"ويجب ألا ننسى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no debemos olvidar que
        
    • no olvidemos que
        
    • no debe olvidarse que
        
    • no hay que olvidar que
        
    no debemos olvidar que la destrucción de armas químicas es una operación sumamente compleja y costosa. UN ويجب ألا ننسى أن تدمير اﻷسلحة الكيميائية عملية معقدة ومكلفة للغاية.
    no debemos olvidar que cada año 11 millones de niñas y niños menores de 5 años mueren por causas previsibles. UN ويجب ألا ننسى أن 11 مليونا من البنات والصبيان يموتون سنويا دون سن الخامسة لأسباب يمكن الوقاية منها.
    no debemos olvidar que es esta la causa por la cual cada día enfrentamos mayores dificultades para lograr metas de desarrollo. UN ويجب ألا ننسى أن هذا هو السبب في مواجهتنا الآن لصعوبات متزايدة تعترض تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    no olvidemos que cualquier idealismo político requiere la Asamblea General 11ª sesión plenaria 54 período de sesiones 23 de septiembre de 1999 UN ويجب ألا ننسى أن المثالية السياسية أيا كان نوعها تقوم على ثقافة تلائم السكان المعنيين.
    no debe olvidarse que en la segunda guerra mundial se usó el arma atómica en Hiroshima y Nagasaki, dando por resultado la muerte de miles de seres humanos. UN ويجب ألا ننسى أن الحرب العالمية الثانية شهدت استخدام السلاح الذري في هيروشيما وناغازاكي، الذي أدى إلى موت آلاف البشر.
    no hay que olvidar que la instrucción primaria pública prácticamente no funciona, lo cual impulsa a los padres a matricular a sus hijos en establecimientos privados. UN ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة.
    no debemos olvidar que la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se celebró en 1990. UN ويجب ألا ننسى أن مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل عقد في عام 1990.
    no debemos olvidar que la Asamblea General y la Primera Comisión son órganos políticos que representan a Estados soberanos. UN ويجب ألا ننسى أن الجمعية العامة واللجنة الأولى هيئتان سياسيتان تمثلان دولا ذات سيادة.
    no debemos olvidar que, detrás de todos esos estudios, investigaciones y estadísticas de los expertos del mundo entero hay destinos individuales, hay personas. UN ويجب ألا ننسى أن وراء كل الدراسات والتحقيقات والإحصائيات التي ينشرها الخبراء في كل أرجاء العالم أفراد ومصائرهم.
    no debemos olvidar que la inmensa mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen pocas esperanzas de servir en el Consejo. UN ويجب ألا ننسى أن الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا يحدوها سوى أمل طفيف في الخدمة في مجلس الأمن.
    no debemos olvidar que la población de Burundi ostenta la titularidad de la consolidación de la paz en su país. UN ويجب ألا ننسى أن توطيد السلام في بوروندي ملك للبورونديين.
    no debemos olvidar que Gaza sigue siendo una zona desde la cual a diario se lanzan cohetes contra ciudades y civiles israelíes. UN ويجب ألا ننسى أن غزة لا تزال المنطقة التي تُطلق منها الصواريخ يوميا على البلدات والمدنيين الإسرائيليين.
    no debemos olvidar que esta responsabilidad de los Estados poseedores de armas nucleares no emana únicamente del TNP. UN ويجب ألا ننسى أن هذه المسؤولية الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تنبع فقط من معاهدة عدم الانتشار.
    no debemos olvidar que sólo el Consejo de Seguridad tiene el derecho exclusivo a autorizar, en nombre de la comunidad mundial, el empleo de la fuerza para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب ألا ننسى أن مجلس الأمن وحده له دون سواه حق الترخيص، بالنيابة عن المجتمع العالمي، باستعمال القوة في سبيل صون وإعادة السلم والأمن الدوليين.
    no debemos olvidar que 130 millones de niñas y niños no tienen acceso a la educación primaria y que, por la desigualdad de género, millones de mujeres ven conculcado su derecho a educarse. UN ويجب ألا ننسى أن 130 مليونا من البنات والصبيان لا يحصلون على التعليم الابتدائي، وأن ملايين النساء يهدر حقهن في التعليم بسبب عدم المساواة بين الجنسين.
    no debemos olvidar que la asistencia en las actividades de remoción de minas consiste ante todo en salvar vidas y en reducir el sufrimiento humano. Cada medida debería contribuir a cumplir ese objetivo. UN ويجب ألا ننسى أن الإجراءات المتعلقة بالألغام تعني، قبل أي شيء آخر، بإنقاذ الحياة وتخفيف المعاناة الإنسانية، وينبغي أن تسهم كل خطوة في تحقيق هذا الهدف.
    no olvidemos que la cuestión de la ampliación atañe directamente a los intereses nacionales de casi todos los Estados Miembros. UN ويجب ألا ننسى أن مسألة توسيع المجلس تنطوي مباشرة على المصالح الوطنية لجميع البلدان الأعضاء تقريبا.
    no olvidemos que debemos estar agradecidos de poder aprender y estudiar durante esta época de guerra y lucha contra el agresor alemán. Open Subtitles ويجب ألا ننسى أن نكون ممتنين لمقدرتنا على التعلم والدراسة خلال هذا الوقت من الحرب والصراع ضد المعتدي الألماني!
    no olvidemos que todos tenemos algo en juego en Bosnia y Herzegovina, esto es, en el futuro de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب ألا ننسى أن لدينا جميعا مصلحة في مستقبل البوسنة والهرسك - بل في مستقبل السلم واﻷمن الدوليين.
    no debe olvidarse que la existencia del Tribunal Internacional no los exime de su obligación estatal de administrar justicia y de sancionar a los culpables. UN ويجب ألا ننسى أن وجود المحكمة الدولية لا يعفي هذه الكيانات من التزاماتها الحكومية بتطبيق العدالة ومعاقبة المذنبين.
    no debe olvidarse que las sanciones se impusieron principalmente porque Liberia exportaba el conflicto mediante el intercambio ilícito de armas por diamantes. UN ويجب ألا ننسى أن الجزاءات فرضت أساساً لأن ليبريا كانت تصدر الصراع وتعمل على الاتجار بالماس لشراء الأسلحة.
    no hay que olvidar que la instrucción primaria pública prácticamente no funciona, lo cual impulsa a los padres a matricular a sus hijos en establecimientos privados. UN ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus