los Estados que están aplicando procesos de reforma agraria o de redistribución de la tierra deben respetar el derecho igualitario de la mujer a la tierra, independientemente de su estado civil. | UN | ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن وضعها العائلي. |
41. los Estados que han aceptado las obligaciones internacionales contraídas en virtud de tratados deben cumplirlas estrictamente. | UN | ٤١ - ويجب على الدول التي قبلت الالتزامات التعاهدية الدولية أن تمتثل لتلك الالتزامات كل الامتثال. |
los Estados que han ratificado el Convenio deben adoptar y aplicar estrictamente sanciones eficaces contra las personas que exigen un trabajo forzoso u obligatorio. | UN | ويجب على الدول التي صدقت على الاتفاقية أن تعتمد وتطبق بشكل صارم عقوبات فعالة على اﻷشخاص الذين يفرضون العمل الجبري أو العمل القسري. |
2. los Estados que puedan resultar afectados deberán presentar su respuesta dentro de un plazo razonable. | UN | " ٢ - ويجب على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها ضمن وقت معقول. |
los Estados que han asumido voluntariamente las obligaciones de desarme y no proliferación en el marco de tratados respectivos deben cumplirlas plena y cabalmente. | UN | ويجب على الدول التي تعهدت طوعا الالتزام بنزع السلاح ومنع الانتشار بموجب الاتفاقيات الخاصة بكل منهما، أن تنفذ هذه الالتزامات بالكامل وبأمانة. |
los Estados que han asumido voluntariamente obligaciones de desarme y no proliferación en el marco de los tratados respectivos deben cumplirlas plena y cabalmente. | UN | ويجب على الدول التي تعهدت طوعا بالتزامات نزع السلاح ومنع الانتشار بموجب الاتفاقيات الخاصة بكل منهما، أن تنفذ هذه الالتزامات بصورة كاملة وأمينة. |
los Estados que han asumido voluntariamente las obligaciones de desarme y no proliferación en el marco de tratados respectivos deben cumplirlas plena y cabalmente. | UN | ويجب على الدول التي تعهدت طوعا الالتزام بنزع السلاح ومنع الانتشار بموجب الاتفاقيات الخاصة بكل منهما، أن تنفذ هذه الالتزامات بالكامل وبأمانة. |
los Estados que han ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción deben proseguir sus esfuerzos para luchar contra la corrupción, entre otras formas mediante un mecanismo de examen que garantice la aplicación de la Convención. | UN | ويجب على الدول التي صدَّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تواصل جهودها لمحاربة الفساد، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية استعراضية لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
los Estados que ejercen influencia en las partes en conflicto en la República Árabe Siria deben actuar para asegurar que estas cumplen las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على الدول التي لها تأثير على الطرفين في الجمهورية العربية السورية أن تعمل على ضمان امتثالهما لقواعد القانون الدولي الإنساني. |
los Estados que apliquen la pena de muerte a personas que hayan cometido delitos antes de cumplir los 18 años de edad deben interrumpir esa práctica. | UN | 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة. |
los Estados que seguían aplicando la pena de muerte debían asegurar la protección de los derechos humanos de los condenados a muerte, en consonancia con las normas y las pautas internacionales pertinentes. | UN | ويجب على الدول التي لا تزال مستمرة في تنفيذ عقوبة الإعدام لأن تضمن حماية حقوق الإنسان للذين يواجهون عقوبة الإعدام، وفقاً للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة. |
97. los Estados que siguen aplicando la pena de muerte deberían adoptar medidas inmediatas y efectivas para restringir su aplicación con miras a la total abolición de la pena capital tanto en la ley como en la práctica. | UN | 97- ويجب على الدول التي ما زالت تنفِّذ عقوبة الإعدام أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لتقييد تطبيق هذه العقوبة وذلك بهدف إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً تاماً من القانون ومن الممارسة. |
los Estados que emplean políticas de tirar a matar deben aceptar las consecuencias que disparar sobre la base de la información proporcionada por los servicios de inteligencia tiene sobre el requisito de que los Estados investiguen públicamente las muertes y, cuando corresponda, enjuicien a los autores. | UN | ويجب على الدول التي تتبع سياسات لإطلاق النار بقصد القتل أن تسلِّم بما لإطلاق النار استناداً إلى معلومات استخباراتية من آثار على مطلب فتح الدول تحقيقاً علنياً بشأن حوادث القتل وملاحقة مرتكبيها حسب الاقتضاء. |
los Estados que no cumplan sus obligaciones debido a legítimas limitaciones de recursos deben solicitar la asistencia internacional, e incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de responder a esa petición, ya sea de forma bilateral o colectiva, mediante la prestación de asistencia financiera y técnica u otras medidas apropiadas. | UN | ويجب على الدول التي تفشل في الوفاء بالتزاماتها بسبب قيود مشروعة تتعلق بقلة الموارد أن تطلب المساعدة الدولية، حيث أن المجتمع الدولي يضطلع بالمسؤولية عن الاستجابة، سواء بصورة ثنائية أو جماعية، عن طريق تقديم المعونة المالية والمساعدة التقنية أو غير ذلك من التدابير الملائمة. |
b) los Estados que imponen la pena de muerte deben ofrecer transparencia en relación con los pormenores de los procesos y los procedimientos en virtud de los cuales se impone esa pena. | UN | (ب) ويجب على الدول التي تفرض عقوبة الإعدام أن تضمن الشفافية فيما يتصل بدقائق الدعاوى والإجراءات التي تفرض في إطارها العقوبة(). |
los Estados que no disponen de recursos suficientes para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho a la alimentación, tienen la obligación de solicitar la ayuda internacional, y los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás tienen la obligación de hacerlo. | UN | ويجب على الدول التي لا تملك ما يكفي من الموارد لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء، أن تلتمس الدعم الدولي، بينما يجب على الدول التي يمكنها مساعدة غيرها أن تقدم المساعدة(37). |
los Estados que están aplicando un proceso de reforma agraria o redistributivo de tierras deben respetar el derecho igualitario de la mujer a la tierra, independientemente de su estado civil. El hecho de que por lo general el nombre de la mujer no aparezca en los certificados de uso de la tierra (ni junto al de su marido ni en forma individual) le resta posibilidades para solicitar una hipoteca o un crédito. | UN | ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن حالتها الاجتماعية ولا تضع النساء في العادة أسمائهن على شهادات استغلال الأرض (سواء إلى جانب أزواجهن أو بصورة فردية) مما يُنقِص من قدرتهن على طلب القروض الرهنية أو الائتمانات. |
d) Contrarreste la escalada del conflicto restringiendo las transferencias de armas, especialmente teniendo en cuenta el claro riesgo de que las armas se utilicen para cometer violaciones graves de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario; los Estados que ejercen influencia sobre las partes en el conflicto deben adoptar medidas reales y tangibles para frenar la creciente influencia de las facciones extremistas; | UN | (د) أن يضع حداً لتصعيد النزاع بتقييد عمليات التزويد بالأسلحة، ولا سيما في ضوء الخطر الجلي المتمثل في استخدام الأسلحة لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي؛ ويجب على الدول التي لها تأثير على أطراف النزاع أن تتخذ خطوات حقيقية وملموسة للحد من النفوذ المتزايد للفصائل المتطرفة؛ |