el Comité debe seguir supervisando el avance de Gibraltar hacia la consecución de la autodeterminación y debe preparar una lista de lo que se necesita. | UN | ويجب على اللجنة أن تواصل مراقبة تطور جبل طارق نحو تحقيق تقرير المصير، وينبغي أن تصدر قائمة مرجعية بما هو مطلوب. |
el Comité debe entender que el nivel de violencia en Tuvalu es relativamente bajo. | UN | ويجب على اللجنة أن تفهم أن للعنف المنزلي في توفالو مستووين نسبيا. |
El informe es irrelevante, y el Comité debe pedir un suplemento que lo actualice. | UN | وقال إن التقرير لا فائدة منه ويجب على اللجنة أن تطلب استكماله وتحديثه. |
la Comisión debe contribuir a fortalecer la confianza, en lugar de mermarla. | UN | ويجب على اللجنة أن تساعد على تعزيز الثقة بدل تقويضها. |
la Comisión debe ocuparse con eficacia y rapidez de esas presentaciones, que fueron preparadas a un costo considerable. | UN | ويجب على اللجنة أن تتناول بفعالية وعلى وجه السرعة هذه التقارير التي أُعدت بتكلفة كبيرة. |
el Comité debe conceder prioridad al examen de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | ويجب على اللجنة أن يكون من بين أولوياتها استعراض أحكام الميثاق بشأن مساعدة الدول النامية التي تتأثر بتطبيق الجزاءات. |
el Comité debe resolver el déficit de información que existe en los territorios acerca de la pertinencia del proceso de descolonización para su desarrollo. | UN | ويجب على اللجنة أن تعالج النقص الإعلامي الحالي في الأقاليم بشأن أهمية عملية إنهاء الاستعمار لتنميتها. |
el Comité debe ahondar el proceso de colaboración con las Potencias administradoras para cumplir su mandato. | UN | ويجب على اللجنة أن تعمق عملية التحاور مع الدول القائمة بالإدارة لكي تفي بولايتها. |
el Comité debe asumir la cuota de responsabilidad que le corresponde. | UN | ويجب على اللجنة أن تضطلع بنصيبها من المسؤولية. |
el Comité debe apoyar la unidad palestina y todas las iniciativas orientadas a lograr el reconocimiento de un Estado palestino. | UN | ويجب على اللجنة أن تدعم الوحدة الوطنية الفلسطينية وكافة الجهود المبذولة لتحقيق الاعتراف بدولة فلسطينية. |
el Comité debe pensar en qué quiere dar a entender a los Estados partes. | UN | ويجب على اللجنة أن تفكر في الرسالة التي تريد توجيهها إلى الدول الأطراف. |
el Comité debe comprender claramente que el Gobierno se propone firmemente establecer un sistema judicial eficaz, pero necesita tiempo y recursos para llevar a cabo esa tarea. | UN | ويجب على اللجنة أن تتفهم بجلاء أن الحكومة عازمة عزما راسخا على إقامة نظام قضائي فعال يلزمها ما هو ضروري من وقت وموارد لتنفيذ هذه المهمة. |
el Comité debe indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un lapso para el logro de cada tarea y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | ويجب على اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si existen razones fundadas para creer que la autora estaría en peligro de ser sometida a tortura al ser devuelta al Perú. | UN | ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، تبعا للفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسس حقيقية للاعتقاد بأن صاحبة البلاغ ستكون في خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى بيرو. |
6.3 el Comité debe decidir, como se prevé en el párrafo 1 del artículo 3, si existen razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si regresara a Nigeria. | UN | ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى نيجيريا. |
la Comisión debe examinar si la aprobación de una convención multilateral del tipo previsto sirve para resolver los problemas que se plantean en ausencia de acuerdos bilaterales con el país anfitrión. | UN | ويجب على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان اعتماد اتفاقية متعددة اﻷطراف، من النوع المقترح، سيحل المشاكل التي يثيرها عدم وجود اتفاقات ثنائية مع البلد المضيف. |
la Comisión debe examinar seriamente los problemas causados por tal insuficiencia. | UN | ويجب على اللجنة أن تبحث بجدية المشاكل التي سببها ذلك العجز. |
la Comisión debe tener presente que toda disposición del proyecto de convención que reduzca el valor del crédito iría en desmedro del cesionario. | UN | ويجب على اللجنة أن تراعي أن أي حكم في مشروع الاتفاقية يقوّض قيمة المستحق من شأنه أن يلحق الضرر بالمحال إليه. |
el Comité debería ocuparse de al menos seis informes en cada período de sesiones, y los miembros deberían ser más disciplinados en las preguntas que formulan a las delegaciones, a fin de ahorrar tiempo. | UN | ويجب على اللجنة أن تنظر في ستة تقارير على اﻷقل في كل دورة كما ينبغي لﻷعضاء أن يكونوا أكثر انضباطاً لدى طرح أسئلتهم على الوفود توفيراً للوقت. |
la CDI debe garantizar que las desigualdades de hecho entre los Estados no redunden en beneficio del más fuerte. | UN | ويجب على اللجنة أن تضمن ألا تعمل أوجه المساواة الفعلية بين الدول لصالح الدول القوية. |
la Comisión debía adoptar una posición más pragmática con respecto a la solución de controversias en su segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | ويجب على اللجنة أن تتخذ موقفا أكثر واقعية فيما يتعلق بتسوية المنازعات أثناء القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
Es ella la que debe quedar convencida de que las consignaciones presupuestarias solicitadas serán esenciales y suficientes para permitirle ejecutar su programa de trabajo del próximo bienio. | UN | ويجب على اللجنة أن تتأكد بنفسها من أن مخصصات الميزانية المطلوبة ستكون على حد سواء ضرورية وملائمة لتمكينها من الاضطلاع ببرنامج عملها لفترة السنتين التالية. |
7.3 El Comité tiene el deber de evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en el Togo. | UN | 7-3 ويجب على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى توغو. |