"ويجعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y hace
        
    • hace que
        
    • y dificulta
        
    • lo que hace
        
    • y hará
        
    • y hacer
        
    • y haría
        
    • hacen que
        
    • y haciendo
        
    • y convierte
        
    • y ofreciendo
        
    • haciendo que
        
    • vuelve
        
    • parezca
        
    El régimen jurídico que regula el transporte multimodal de mercancías es complejo y hace que sea difícil atribuir la pérdida o el daño a la parte responsable. UN والنظام القانوني الذي يغطي حركة الشحنات في النقل متعدد الوسائط هو نظام معقد ويجعل من الصعب تحديد الطرف المسؤول عن الضياع أو الضرر.
    Este tipo de educación induce a que la persona se tenga en poco y hace a las niñas más vulnerables a todas las formas de explotación. UN وهذا النوع من التعليم يؤدي إلى تدني احترام الذات ويجعل البنات أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال.
    Esto es contrario al sentido de justicia y hace que algunas personas crean que la única manera de defender los propios intereses es recurrir a medios violentos. UN وينسف هذا الأمر معنى العدالة ويجعل بعض الأشخاص يعتقدون أن السبيل الوحيد للدفاع عن مصالحهم يتمثل في استخدام العنف.
    Esa amenaza, sumada al terrorismo, hace que la seguridad del mundo sea muy vulnerable. UN ويجعل هذا التهديد، الذي يضاعفه الإرهاب، البيئة الأمنية الدولية عرضة للخطر الشديد.
    La denominación actual, con su referencia a la intolerancia religiosa, indispone a algunos interlocutores y dificulta a veces el diálogo. UN إذ إن اللقب الحالي إذ يشير إلى التعصب الديني فإنه يضايق بعض الجهات المعنية ويجعل الحوار معها صعباً أحياناً.
    Esa situación alimenta la sensación de desigualdad y afecta negativamente a la moral de los funcionarios, lo que hace más difícil atraer y retener a funcionarios. UN وهذا الوضع يخلق شعورا بعدم المساواة ويضعف معنويات الموظفين، ويجعل من الصعب اجتذاب الموظفين واستبقاءهم.
    Como se indicó anteriormente, la vehemente protesta popular contra estas sanciones representa las exigencias de la conciencia pública y hace que las sanciones sean ilícitas. UN والاحتجاج الشعبي العنيف على هذه الجزاءات، كما ذكر أعلاه، يمثل ما يمليه الضمير ويجعل هذه الجزاءات جزاءات غير قانونية.
    La existencia del muro obstaculizará los esfuerzos por resolver el conflicto y hace prácticamente imposible la visión de una solución biestatal. UN كما أن وجود الجدار سيعرقل الجهود المبذولة لحل الصراع ويجعل الرؤية المتمثلة في حل قائم على دولتين شبه مستحيل.
    Garantiza el acceso de todos los estudiantes a una educación de calidad, sin discriminación alguna, y hace obligatoria la escolaridad de los niños de edades comprendidas entre los 7 y los 15 años. UN وهو يكفل أن يحصل جميع المتعلمين على تعليم جيد من دون تمييز، ويجعل التعليم إلزاميا للأطفال من سن 7 سنوات إلى 15 سنة.
    La naturaleza transnacional de esos delitos obstaculiza su detección y hace más difícil su investigación y enjuiciamiento. UN ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة.
    Esto afecta la calidad de la educación y hace que los graduados estén mal preparados para hacer frente a las exigencias modernas de la economía mundial. UN وهذا يؤثر في نوعية التعليم ويجعل الخريجين غير مستعدين على نحو كاف لتلبية المتطلبات الحديثة للاقتصاد العالمي.
    Esta situación expone al continente a las perturbaciones externas y hace que la diversificación económica ocupe un lugar altamente prioritario en las políticas de crecimiento en el continente. UN وهذا يعرض القارة لصدمات خارجية، ويجعل من التنويع الاقتصادي أولوية عليا في سياسات النمو في القارة.
    Asimismo, un largo período anual de sesiones resta flexibilidad a los métodos de trabajo y dificulta que las delegaciones mantengan un alto grado de interés y participación a lo largo de todo el período de sesiones. UN كما أن عقد دورة سنوية طويلة يبدو وكأنه لا يفسح المجال للمرونة في طرق عمل المجلس ويجعل من الصعب الإبقاء على درجة مرتفعة من اهتمام الوفود ومشاركتها طوال مدة الدورة برمتها.
    Además, el régimen de justicia penal está dirigido fundamentalmente a detener a los perpetradores y no a identificar a las víctimas, lo que hace que sea relativamente fácil para las víctimas cambiar de identidad y que sea difícil seguirles la pista. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نظام القضاء الجنائي يوجه في المقام اﻷول الى اعتقال المقترف وليس تحديد هوية الضحية، مما يجعل من السهل نسبياً على الضحايا تغيير هويتهم ويجعل من الصعب رصد الضحايا.
    Le protegerá de los trolls y hará su Internet un espacio seguro. Open Subtitles سيحميك من المتعصبين ويجعل الانترنت الخاص بك مكان أكثر أماناً
    De este modo se puede aprovechar la capacidad existente y hacer realidad la ampliación de servicios a corto plazo. UN ويمكن لهذا النهج إزاء الصحة العامة أن يفيد من القدرات المتاحة ويجعل توسيع نطاق الخدمات حقيقة واقعة في الأجل القصير.
    Ese procedimiento permitiría responder con mayor rapidez a las necesidades futuras de esas misiones y haría que el esbozo fuera más general y transparente. UN ورأت أن هذا النهج يضمن الاستجابة اﻷسرع للاحتياجات التي قد تنشأ مستقبلا لمثل هذه البعثات ويجعل المخطط أكثر شمولا وشفافية.
    Su tamaño es más reducido y ha ganado en precisión, factores que hacen que su lectura sea más fácil y se comprenda la labor del Consejo en el período que abarca. UN فهو مختصر بدرجة كبيرة وأكثر تركيزا، ويجعل من اليسير قراءة وفهم عمل المجلس في الفترة التي يغطيها التقرير.
    Cabe esperar que esa reunión brinde un impulso político a la labor en materia de seguridad nuclear, reduciendo así los riesgos y haciendo que la energía nuclear sea más aceptable para el público. UN ويؤمـــل أن يوفــر اجتماع القمة حافزا للعمل في مجال اﻷمان واﻷمن النوويين، مما يقلل بالتالي من المخاطر ويجعل الطاقة النووية تلقى قبولا أكبــر على نطاق واسع لدى الجمهور.
    Constituye una afrenta a las víctimas del terrorismo y a sus familiares, y convierte a la Presidenta de Panamá en cómplice del terrorismo y responsable de la impunidad de los cuatro asesinos. UN وهو يشكل إهانة لضحايا الإرهاب وأسرهم، ويجعل من رئيسة بنما شريكة في الإرهاب ومسؤولة عن إفلات القتلة الأربعة من العقاب.
    La incorporación de las cuestiones de los refugiados en los programas de desarrollo nacionales y regionales puede ayudar a reducir la disparidad entre la asistencia humanitaria y los esfuerzos de desarrollo, haciendo una contribución positiva al bienestar a más largo plazo de las comunidades de acogida y ofreciendo soluciones basadas en la protección más sostenibles. UN وقد يساعد إدراج قضايا اللاجئين ضمن جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والإقليمية على تضييق الفجوة بين المساعدة الإنسانية والجهود الإنمائية، مما يشكل مساهمة إيجابية في رفاه المجتمعات المضيفة في المدى الأطول ويجعل الحلول القائمة على الحماية أكثر استدامة.
    Ello es absolutamente contrario al espíritu de nuestras negociaciones y sólo vuelve más imperiosa la necesidad de concluir un TPCE. UN وهذا يتنافى حقاً مع روح مفاوضاتنا ويجعل ابرام الاتفاقية أمراً أكثر استعجالاً.
    Matas a un sacerdote en una iglesia y haces que parezca que fueron ellos. Open Subtitles ، لقد قتل قس بداخل الكنيسة ويجعل الأمر يبدو وكأنـّهم مـَن فعلوا ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus