| el tribunal puede ordenar que se determinen las opiniones del niño a través de un informe de los servicios sociales. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر التحقق من سلامة وجهات نظر الطفل عن طريق اﻷمر باعداد تقرير عما يحقق رفاهيته. |
| el tribunal puede asimismo prohibir la residencia del condenado en ciertas localidades del país. | UN | ويجوز للمحكمة أن تحكم أيضا بحظر اقامة المذنب في أماكن محددة من البلد. |
| En caso de anulación del fallo el tribunal puede autorizar la revisión de la causa en un nuevo juicio. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر باعادة المحاكمة فيما لو ألغت الحكم بالادانة. |
| el tribunal podrá ordenar que se tomen las medidas oportunas a fin de notificar a todo acreedor cuya dirección aún no se conozca. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ التدابير المناسبة قصد إشعار الدائنين الذين لا تعرف عناوينهم بعد. |
| la Corte podrá decidir que este procedimiento de urgencia se siga en otras situaciones, cuando las circunstancias lo requieran. | UN | ويجوز للمحكمة أن تطبق هذه الإجراءات بصورة استعجالية في حالات أخرى، إذا كانت الظروف تقتضي ذلك. |
| el tribunal puede decidir sobre la guarda, el derecho de visita y la supervisión de los niños, así como sobre el pago de pensiones alimentarias a cónyuges e hijos. | UN | ويجوز للمحكمة أن تصدر حكما برعاية اﻷطفال وتأمين سبل الاتصال بهم والاشراف عليهم وكذلك بشأن دفع نفقة للزوجات واﻷطفال. |
| En una causa penal el tribunal puede adjudicar a la víctima indemnización por daños y perjuicios si ésta ha presentado la demanda respectiva al tribunal. | UN | ويجوز للمحكمة أن تحكم بالتعويض لمن وقعت عليه الجريمة إذا كان قد قدم إلى المحكمة طلباً بذلك. |
| el tribunal puede disponer que los procedimientos referentes al hostigamiento sexual o la discriminación sobre la base de la orientación sexual se lleven a cabo a puerta cerrada. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بعقد جلسات مغلقة إذا كانت الدعوى تتصل بالتحرش الجنسي أو بالتمييز على أساس التوجه الجنسي. |
| el tribunal puede autorizar el contrainterrogatorio del menor a través de un enlace de televisión en directo. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأذن باستجواب الطفل عن طريق وصلة تلفزة تستخدم البث المباشر. |
| el tribunal puede ordenar la confiscación de las reproducciones no autorizadas. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بمصادرة صور اﻷداء غير المأذون بها. |
| el tribunal puede eximir de la pena a los parientes del delincuente hasta el cuarto grado si no hubieran sido sancionados por alguna otra ley. | UN | ويجوز للمحكمة أن تعفي من العقوبة أقارب الجاني وأصهاره إلى الدرجة الرابعة إذا لم يكونوا معاقبين بنص آخر في القانون. |
| el tribunal puede prohibir a la persona condenada el ejercicio de la profesión que amparó la comisión del delito, por una duración máxima de cinco años. | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنع الشخص المدان، لفترة لا تتجاوز 5 سنوات، من ممارسة المهنة التي استخدمت غطاء لارتكاب الجريمة. |
| el tribunal puede anular una decisión impugnada u ordenar el cumplimiento específico de una obligación de la dirección. | UN | 27 - ويجوز للمحكمة أن تأمر بإلغاء قرارات مطعون بشأنها، أو بأداء محدد لالتزام إداري. |
| el tribunal puede, previa petición, conceder una prórroga del plazo. | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنح مهلة إضافية بناء على الطلب. |
| el tribunal podrá ordenar que se tomen las medidas oportunas a fin de notificar a todo acreedor cuya dirección aún no se conozca. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ الخطوات المناسبة بغية إشعار أي دائنين لا تعرف عناوينهم بعد. |
| el tribunal podrá otorgar medidas cautelares, concretamente: | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنح تدابير حماية ملائمة قد تشتمل على ما يلي: |
| el tribunal podrá otorgar medidas cautelares, concretamente: | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنح تدابير حماية مناسبة يمكن أن تشتمل على ما يلي: |
| la Corte podrá sustanciar la causa si la Corte Internacional de Justicia: | UN | ويجوز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى إذا: |
| la Corte podrá ordenar que las sumas y los bienes que reciba a título de multa o decomiso del condenado sean transferidos al Fondo Fiduciario con miras al pago de las reparaciones concedidas. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بتحويل المال وغيره من الممتلكات المحصلة من الشخص المدان في صورة غرامات أو المال والممتلكات المصادرة إلى الصندوق الاستئماني من أجل تنفيذ أحكام الجبر. |
| los tribunales podrán expulsar por un período de tiempo comprendido entre uno y diez años a los extranjeros que hayan cometido un delito. | UN | ويجوز للمحكمة أن تطرد أجنبيا ارتكب جريمة جنائية لفترة تتراوح بين سنة وعشر سنوات. |
| los tribunales pueden dictar la libertad de la persona fijando condiciones u otras medidas para impedir la huida del interesado. | UN | ويجوز للمحكمة أن تفرج عن الشخص المحتجز محددة شروطاً أو تدابير أخرى تكفل عدم فراره. |
| Los padres que no cumplen por su propia voluntad esta obligación pueden ser objeto de una orden judicial de pago de alimentos. | UN | ويجوز للمحكمة أن تطالب الوالدين اللذين يمتنعان عن إعالة أبنائهما القاصرين بتسديد مدفوعات النفقة. |