La Oficina de Gestión del Cambio desempeñará un papel fundamental en este contexto y es probable que necesite apoyo complementario para ello. | UN | وسيقـوم مكتب إدارة التغيـير بدور رئيسي في هذا الصدد، ويحتمل أن تلزمه موارد مكمـلة تعينه على إنجاز هذه المهمة. |
es probable que el despliegue de dicha aeronave entrañe importantes economías para la Organización, además de un movimiento adecuado del personal. | UN | ويحتمل أن يؤدي نشر هذه الطائرة إلى تحقيق وفورات هامة للمنظمة إضافة إلى تنقل الموظفين بشكل يتسم بالكفاءة. |
es probable que el cambio climático acentúe la frecuencia de las sequías, con repercusiones negativas aún mayores y sostenidas. | UN | ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة. |
es posible que este tema siga con nosotros en el futuro. | UN | ويحتمل أن يظل هذا البند مطروحا علينا في المستقبل. |
Esta iniciativa está en marcha y probablemente será plenamente operativa en breve. | UN | وهذه المبادرة قيد الإعداد ويحتمل أن تعمل بشكل كامل قريباً. |
Los riesgos del terrorismo nuclear superan con mucho los del terrorismo convencional y pueden tener consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن أخطار الإرهــاب النووي تتجاوز كثيرا أخطار الإرهاب التقليدي ويحتمل أن يكون لها تأثير مدمر على السلم والأمن الدوليين. |
Se están evaluando las respuestas y es probable que pronto vea la luz una declaración de política acerca de posibles cambios en el futuro. | UN | ويجري تقييم اﻹجابات، ويحتمل أن يصدر قريبا بيان بشأن السياسات حول التغييرات المحتملة في المستقبل. |
es probable que la aprobación del envío de suero salve un número importante de vidas. | UN | ويحتمل أن تؤدي الموافقة على شحن المصل المضاد إلى إنقاذ حياة عدد كبير من البشر. |
es probable que el mundo en desarrollo experimente muchos problemas con respecto a la aplicación relacionados con limitaciones de recursos. | UN | ويحتمل أن يواجه العالم النامي كثيرا من المشاكل في التنفيذ التي ترتبط بالصعوبات في إيجاد الموارد. |
es probable que se prosiga la actual financiación del PNUMA para apoyar la clasificación del uso de tierras y la cubierta vegetal. | UN | ويحتمل أن يكون ذلك بمثابة متابعة للتمويل الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدعم استخدام اﻷراضي وتصنيف الغطاء النباتي. |
es probable que el efecto más importante sea la inversión en las industrias de elaboración de alimentos en México. | UN | ويحتمل أن يحدث اﻷثر الرئيسي عن طريق الاستثمار في صناعات تجهيز اﻷغذية في المكسيك. |
En cambio, es probable que la inflación siga disminuyendo, y el déficit en cuenta corriente podría reducirse. | UN | ومن ناحية أخرى، يرجح أن يستمر التضخم في التباطؤ، ويحتمل أن يقل العجز في الحساب الجاري. |
Sin embargo, las reclasificaciones de puestos a una categoría superior están sujetas a las limitaciones que impone la política presupuestaria general, y es probable que persistan las dificultades en las dependencias más pequeñas. | UN | بيد أن رفع مستوى الوظائف مرهون بقيود السياسة العامة للميزانية، ويحتمل أن تستمر الصعوبات في الوحدات التنظيمية الصغرى. |
es posible que al final del presente período presupuestario ya puedan observarse las repercusiones de la consolidación de todas las funciones de investigación, auditoría, inspección y evaluación en una sola oficina. | UN | ويحتمل أن يظهر أثر توحيد جميع مهام التحقيق والمراجعة والتفتيش والتقييم في مكتب واحد في نهاية فترة الميزانية الحالية. |
es posible que las manos hubieran sido atadas, pero que la cuerda fuera de fibra natural y se desintegrara. | UN | ويحتمل أن اﻷيدي كانت مربوطة وأن يكون ألياف طبيعية قد استخدمت للربط ولكنها تحللت. |
Un hombre resultó herido y probablemente murió de resultas de los disparos recibidos al intentar arrebatar el rifle a un soldado pakistaní. | UN | وقد أطلقت النار على رجل، ويحتمل أن يكون قد قتل أثناء محاولته انتزاع بندقية جندي باكستاني. |
No obstante, los avances logrados siguen siendo extremadamente frágiles y pueden sufrir un revés. | UN | غير أن التقدم المحرز يظل هشا للغاية، ويحتمل أن يتعرض لانتكاسات وأن تزول آثاره. |
Más adelante, podrían relacionarse las actividades del sistema de las Naciones Unidas con las iniciativas de otros donantes. | UN | ويحتمل أن تكون جهود منظومة اﻷمم المتحدة تتصل بمبادرة جهات مانحة أخرى. |
Pero cualquier retirada precipitada iría en detrimento del pueblo somalí inocente y podría muy bien invertir todo el proceso. | UN | لكن أي انسحاب متعجل سوف يضر بشعب الصومال البريء، ويحتمل أن يؤدي إلى عكس اتجاه العملية برمتها. |
Las organizaciones deseaban presentar informes de manera colectiva a este respecto y en el momento adecuado, lo que probablemente ocurriría en el Consejo Económico y Social. | UN | ورغبت المنظمات في إعداد تقارير جماعية بهذا الصدد في الوقت المناسب، ويحتمل أن يكون ذلك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Redistribución o venta de existencias no utilizadas y posiblemente obsoletas | UN | إعادة استخدام المخزونات غير المستعملة ويحتمل أن يكون قد فات أوانها في أعمال أخرى أو بيعها |
Esas tendencias era probable que continuaran hasta el 2005. | UN | ويحتمل أن تتواصل هذه الاتجاهات حتى عام ٥٠٠٢. |
Con la creciente interdependencia económica y financiera, este fenómeno ha adquirido una dimensión internacional y potencialmente mundial. | UN | ومع التزايد في الترابط الاقتصادي والمالي، أصبحت هذه الظاهرة ظاهرة دولية ويحتمل أن تصبح عالمية النطاق. |
Esos objetivos y medidas centrados en los niños coincidirán y contribuirán probablemente de manera directa al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a otros elementos esenciales de la Declaración del Milenio. | UN | ويحتمل أن تتفق الأهداف والإجراءات التي ينصب فيها التركيز على الطفل اتفاقا وثيقا، وأن تسهم إسهاما مباشرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والعناصر الرئيسية الأخرى الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
Muchos de los hoteles principales resultaron fuertemente dañados, lo que posiblemente afectará a la industria del turismo por un largo tiempo. | UN | ولحقت أضرار شديدة بكثير من الفنادق الكبيرة، ويحتمل أن يؤثر ذلك على صناعة السياحة لفترة طويلة مقبلة. |