"ويحث الطرفين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e insta a las partes a
        
    • exhorta a las partes a
        
    • las exhorta a
        
    • exhorta a éstas a
        
    • insta a las partes a que
        
    Reconoce que el intercambio rápido y completo de información militar es indispensable para el éxito de esas conversaciones e insta a las partes a que proporcionen sin más demora la información solicitada en el protocolo de Lusaka. UN ويسلم المجلس بأن التبادل الفوري والتام للمعلومات العسكرية هو أمر بالغ اﻷهمية لنجاح هذه المحادثات ويحث الطرفين على تقديم المعلومات المطلوبة بموجب بروتوكول لوساكا دون مزيد من التأخير.
    Reconoce que el intercambio rápido y completo de información militar es indispensable para el éxito de esas conversaciones e insta a las partes a que proporcionen sin más demora la información solicitada en el protocolo de Lusaka. UN ويسلم المجل سبأن التبادل الفوري والتام للمعلومات العسكرية هو أمر بالغ اﻷهمية لنجاح هذه المحادثات ويحث الطرفين على تقديم المعلومات المطلوبة بموجب بروتوكول لوساكا دون مزيد من التأخير.
    15. Toma nota del propósito de la Comisión Mixta de estudiar el plan de desarme de la población civil e insta a las partes a que comiencen a aplicarlo sin demora; UN " ١٥ - يلاحظ اعتزام اللجنة المشتركة دراسة خطة نزع سلاح السكان المدنيين ويحث الطرفين على البدء في تنفيذها بدون تأخير؛
    15. Toma nota del propósito de la Comisión Mixta de estudiar el plan de desarme de la población civil e insta a las partes a que comiencen a aplicarlo sin demora; UN ١٥ - يلاحظ اعتزام اللجنة المشتركة دراسة خطة نزع سلاح السكان المدنيين ويحث الطرفين على البدء في تنفيذها بدون تأخير؛
    La Unión Europea condena categóricamente todos los actos de terrorismo cometidos con posteridad a la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh y exhorta a las partes a rechazar los intentos de aquellos que pretenden hacer fracasar el proceso de paz mediante actos de provocación. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل أفعال اﻹرهاب التي أعقبت توقيع مذكرة شرم الشيخ، ويحث الطرفين على التصدي للجهود المبذولة من قِبل أولئك الذين يسعون إلى إفشال عملية السلام بواسطة اﻷفعال الاستفزازية.
    Toma nota del propósito de la Comisión Mixta de estudiar el plan de desarme de la población civil e insta a las partes a que comiencen a aplicarlo sin demora; UN ١٥ - يلاحظ اعتزام اللجنة المشتركة دراسة خطة نزع سلاح السكان المدنيين ويحث الطرفين على البدء في تنفيذها بدون تأخير؛
    La Unión Europea manifiesta su preocupación por la interrupción de las conversaciones de paz e insta a las partes a que regresen a la mesa de negociaciones y restauren el impulso del proceso de paz. UN ويُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء الانقطاع الحاصل في محادثات السلام، ويحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات، وإلى استعادة الزخم باتجاه عملية السلام.
    3. Destaca el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones seguras en todo el territorio de Abjasia (República de Georgia), e insta a las partes a llegar rápidamente a un acuerdo con miras a facilitar la realización efectiva de este derecho; UN " ٣ - يؤكد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في ظروف آمنة في جميع أنحاء أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويحث الطرفين على التوصل الى اتفاق على وجه السرعة بغية تيسير إعمال هذا الحق على نحو فعال؛
    12. Reitera la importancia fundamental que atribuye a la celebración de elecciones generales a más tardar en octubre de 1994 y a la pronta iniciación de los empadronamientos y otros preparativos electorales, e insta a las partes a que convengan rápidamente en una fecha concreta para las elecciones; UN " ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل ﻷغراض الانتخابات وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛
    3. Destaca el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones seguras en todo el territorio de Abjasia (República de Georgia), e insta a las partes a llegar rápidamente a un acuerdo con miras a facilitar la realización efectiva de este derecho; UN ٣ - يؤكد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في ظروف آمنة في جميع أنحاء أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويحث الطرفين على التوصل الى اتفاق على وجه السرعة بغية تيسير إعمال هذا الحق على نحو فعال؛
    3. Destaca el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones seguras en todo el territorio de Abjasia (República de Georgia), e insta a las partes a llegar rápidamente a un acuerdo con miras a facilitar la realización efectiva de este derecho; UN ٣ - يؤكد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في ظروف آمنة في جميع أنحاء أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويحث الطرفين على التوصل الى اتفاق على وجه السرعة بغية تيسير إعمال هذا الحق على نحو فعال؛
    8. Condena todos los actos de violencia, expresa preocupación por las graves contravenciones y violaciones de la línea de repliegue, e insta a las partes a que les pongan fin y respeten la seguridad del personal de la Fuerza; UN 8 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق إزاء الخروقات والانتهاكات الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع نهاية لها وعلى احترام سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة؛
    12. Reitera la importancia fundamental que atribuye a la celebración de elecciones generales a más tardar en octubre de 1994 y a la pronta iniciación de los empadronamientos y otros preparativos electorales, e insta a las partes a que convengan rápidamente en una fecha concreta para las elecciones; UN ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل الانتخابي وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛
    12. Reitera la importancia fundamental que atribuye a la celebración de elecciones generales a más tardar en octubre de 1994 y a la pronta iniciación de los empadronamientos y otros preparativos electorales, e insta a las partes a que convengan rápidamente en una fecha concreta para las elecciones; UN ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل الانتخابي وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛
    4. Expresa también su apoyo a las negociaciones en curso entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina sobre los procedimientos para las elecciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, el redespliegue de las fuerzas israelíes y el ulterior traspaso de responsabilidades en la Ribera Occidental a la Autoridad Palestina e insta a las partes a que concluyan esas negociaciones lo antes posible; UN ٤ - يعرب عن تأييده أيضا للمفاوضات الجارية بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول طرائق الانتخابات في الضفة الغربية وقطاع غزة، وإعادة وزع القوات الاسرائيلية، ومواصلة نقل المسؤوليات في الضفة الغربية إلى السلطة الفلسطينية، ويحث الطرفين على اختتام هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛
    En ese contexto, celebra que el Secretario General haya nombrado un Enviado Especial para la región e insta a las partes a que cooperen plenamente con él.” UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بقيام اﻷمين العام بتعيين مبعوث شخصي إلى المنطقة ويحث الطرفين على التعاون معه تعاونا كاملا " .
    5. Observa con beneplácito que se sigue avanzando en la normalización de las relaciones entre los Gobiernos de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia y el establecimiento de una comisión de fronteras interestatal, e insta a las partes a que aceleren la labor encaminada a alcanzar un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones; UN 5 - يرحب بالتقدم المستمر في تطبيع العلاقات بين حكومتي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبتشكيل لجنة للحدود المشتركة بين الدولتين، ويحث الطرفين على التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات؛
    9. Condena todos los actos de violencia, expresa seria preocupación por las graves contravenciones y violaciones de la línea de repliegue, por aire, mar y tierra, e insta a las partes a que les pongan fin y cumplan estrictamente su obligación de respetar la seguridad del personal de la FPNUL y de las Naciones Unidas; UN 9 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات والانتهاكات الجوية والبحرية والبرية الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛
    La Junta Directiva celebra la firma, el 20 de mayo de 1998, del Memorando de Entendimiento sobre asistencia jurídica por las instituciones de la Federación y la República Srpska, y exhorta a las partes a tomar inmediatamente las medidas necesarias para ponerlo en práctica. UN ٣٥ - والمجلس التوجيهي يرحب بتوقيع مذكرة التفاهم بشأن المساعدة القانونية بين مؤسسات الاتحاد وجمهورية صربسكا في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، ويحث الطرفين على أن يتخذا فورا الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    4. Acoge con satisfacción la aprobación por las partes de Mozambique del calendario revisado para la aplicación del Acuerdo General de Paz y las exhorta a cumplirlo sin demora alguna; UN ٤ - يرحب بموافقة الطرفين الموزامبيقيين على الجدول الزمني المنقح لتنفيذ اتفاق السلم العام، ويحث الطرفين على الالتزام به دون أي تأخير؛
    exhorta a éstas a que continúen de manera ininterrumpida las conversaciones militares y a que concierten un acuerdo equitativo y viable sin más demora. UN ويحث الطرفين على مواصلة المحادثات العسكرية دون توقف وعلى إبرام اتفاق منصف وعملي دون مزيد من التأخير.
    insta a las partes a que cooperen estrechamente en la lucha contra la delincuencia y el mejoramiento de la labor de sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus