esto ocurre en momentos en que la Organización afronta la peor crisis financiera y de motivación de su historia. | UN | ويحدث هذا في اللحظة التي تواجـه فيها المنظمة أسوأ أزمة مالية وأسوأ أزمة حوافز في تاريخها. |
esto ocurre a pesar del límite de 220 como nivel máximo de posesión de vehículos blindados de combate para todo el territorio azerbaiyano. | UN | ويحدث هذا بالرغم من تقييد المستوى اﻷقصى لحيازة المدرعات في اقليم أذربيجان برمته عند ٢٢٠ وحدة. |
esto sucede antes de que se inicie ningún combate intenso o generalizado en la región. | UN | ويحدث هذا قبل أي اندلاع لقتال على نطاق واسع أو عمومي في المنطقة. |
ello ocurre a pesar de que frecuentemente las cantantes mujeres tienen mejor formación que los hombres. | UN | ويحدث هذا بالرغم من تدريب المرأة تدريبا أفضل من الرجل في كثير من الأحيان. |
ello sucedería cuando los puntos añadidos a los del país del límite máximo se reasignasen mediante prorrateo entre todos los demás Estados Miembros como parte de la reasignación de puntos resultantes de la aplicación del límite máximo. | UN | ويحدث هذا عندما يعاد توزيع النقاط المضافة لبلد الحد الأقصى بصورة تناسبية على جميع الدول الأعضاء الأخرى كجزء من إعادة توزيع النقاط الناجمة عن تطبيق الحد الأقصى. |
y ello ha sucedido en un contexto en el que se presentan vacíos normativos que no ponen dificultades al reclutamiento y a la contratación de mercenarios. | UN | ويحدث هذا في سياق يكون فيه وجود ثغرات في التشريع دلالة على عدم وجود عقبات أمام تجنيد المرتزقة أو استئجارهم. |
así ocurre, en especial, cuando no hay necesidad de modificar el derecho interno como consecuencia del retiro de una reserva por otro Estado u otra organización. | UN | ويحدث هذا بوجه خاص حين لا تدعو ضرورة لتعديل القانون الداخلي نتيجة لسحب دولة أو منظمة أخرى للتحفظ. |
esto ocurría en el contexto de la liberalización de la economía tunecina y su integración con las economías europea y mundial. | UN | ويحدث هذا في سياق تحرير الاقتصاد التونسي ودمجه مع الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
ello se debe a la absorción del calor de la explosión, lo que reduce la sobrepresión y prolonga el tiempo del impulso de la explosión; | UN | ويحدث هذا نتيجة لامتصاص الحرارة الصادرة عن عصفة الانفجار، وتخفيض الضغوط الزائدة، وإطالة مدة النبضة العصفية؛ |
esto ocurre principalmente cuando se subcontrata el trabajo que antes hacían empleados de la empresa. | UN | ويحدث هذا بصورة رئيسية من خلال التعاقد مع الخارج على عمل كان في السابق يؤديه المستخدمون. |
esto ocurre también en el contexto de los movimientos mixtos y de los dilemas relacionados con la migración. | UN | ويحدث هذا بشكل خاص في حالة التحركات المختلطة والصعوبات ذات الصلة بالهجرة. |
esto ocurre en momentos en que la necesidad de aumentar la escala de los programas provoca tensiones cada vez mayores en sistemas de salud ya de por sí débiles. | UN | ويحدث هذا في الوقت الذي تؤدي فيه الحاجة إلى تعزيز البرامج إلى فرض ضغوط متزايدة على النظم الصحية الضعيفة بالفعل. |
esto ocurre poco después de que el director regional ya ha asumido sus funciones, y se basa en un modelo de delegación de autoridad; | UN | ويحدث هذا بعد وقت قصير من تولي المدير الإقليمي مهامه، ويستند إلى نموذج موحد لتفويض السلطة؛ |
esto sucede a pesar de haber en la mesa una impresionante cantidad de propuestas sobre las cuestiones prioritarias. | UN | ويحدث هذا اﻷمر على الرغم من توافر مجموعة هائلة من الاقتراحات بشأن قضايا ذات أولوية. |
Todo esto sucede en un mundo cada vez más rico y en que ya se producen más alimentos que los necesarios para abastecer a la población mundial. | UN | ويحدث هذا كله في عالم بلغ الثراء فيه حدا لم يعرفه من قبل، وينتج بالفعل من الأغذية ما يزيد عن حاجة سكان العالم. |
ello ocurre cuando un Estado u organización internacional no se limita a formular una interpretación, sino que supedita a ella su consentimiento en obligarse por el tratado. | UN | ويحدث هذا عندما لا تقتصر الدولة أو المنظمة الدولية على اقتراح أو تقديم تفسير، وإنما تجعل منه شرط موافقتها على الارتباط بالمعاهدة. |
ello ocurre cuando los ingresos del exterior y las entradas de capital se neutralizan con la emisión de bonos nacionales con tipos de interés más altos que los recibidos al invertir en reservas de moneda extranjera. | UN | ويحدث هذا عندما يجري تعقيم حصائل النقد الأجنبي وتدفقات رأس المال الواردة من خلال إصدار سندات محلية بأسعار فائدة أعلى مما يحصَّل من الاستثمار في الاحتياطيات بالعملات الأجنبية. |
ello sucedería cuando los puntos añadidos a los del país del límite máximo se reasignasen mediante prorrateo entre todos los demás Estados Miembros como parte de la reasignación de puntos resultantes de la aplicación del límite máximo. | UN | ويحدث هذا عندما يعاد توزيع النقاط المضافة لبلد الحد الأقصى بصورة تناسبية على جميع الدول الأعضاء الأخرى كجزء من إعادة توزيع النقاط الناجمة عن تطبيق الحد الأقصى. |
ello sucedería cuando los puntos añadidos a los del país del límite máximo se reasignasen mediante prorrateo entre todos los demás Estados Miembros como parte de la reasignación de puntos resultantes de la aplicación del límite máximo. | UN | ويحدث هذا عندما يعاد توزيع النقاط المضافة لبلد الحد الأقصى بصورة تناسبية على جميع الدول الأعضاء الأخرى كجزء من إعادة توزيع النقاط الناجمة عن تطبيق الحد الأقصى. |
y ello pese a que son ellos los que han fijado las condiciones e impuesto los límites a las cuestiones más decisivas y dictado los procedimientos en etapas cruciales, particularmente durante la última fase de nuestra labor. | UN | ويحدث هذا رغم أن هذه الدول هي التي تضع الشروط وترسم الحدود ﻷدق القضايا وتملي الاجراءات في المراحل الحرجة، ولا سيما خلال المرحلة اﻷخيرة من عملنا. |
así ocurre a pesar de las disposiciones constitucionales que garantizan la facultad de adquirir y conservar derechos de propiedad sobre bienes, incluidos los recibidos por herencia. | UN | ويحدث هذا بالرغم من الأحكام الدستورية التي تضمن الحق في اكتساب حقوق الملكية والاحتفاظ بها، بما في ذلك الملكية عن طريق الوراثة. |
esto ocurría en un momento en que eran comunes la malnutrición y el VIH/SIDA. | UN | ويحدث هذا في وقت تفشى فيه سوء التغذية والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
ello se debe a que los gobiernos, al desconocer que también la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examina la comunicación, preparan su respuesta, como es comprensible, de modo que pueda ser examinada por el Grupo de Trabajo de la Subcomisión a mediados de año. | UN | ويحدث هذا لأن الحكومات، لكونها لا تعلم أن الرسالة تنظر فيها أيضا لجنة وضع المرأة، تقدم ردودها في توقيت يكفل نظر الفريق العامل التابع للجنة الفرعية فيها في منتصف السنة. |
Y todo ello en un clima de agresividad, viendo enemigos por todas partes. | UN | ويحدث هذا كله في جو من العداء المشوب بالارتياب في وجود أعداء على جميع الجبهات. |
ello sucede, en particular, en el caso de las personas que acaban de llegar a Colombo de una zona de guerra y que carecen de documentos de identidad o de motivos válidos para encontrarse en la ciudad, o que no se inscribieron en el momento de llegar. | UN | ويحدث هذا بخاصة إذا كان الشخص قد وفد مؤخرا إلى كولومبو من منطقة تدور فيها الحرب، ولم يكن حاملا لوثائق إثبات الهوية أو لم يكن لديه سبب وجيه للحضور إلى كولومبو، أو إذا لم يكن قد سجل نفسه لدى وصوله. |
ello era así también cuando el Comité alentaba a un Estado Parte a considerar la posibilidad de ratificar una convención particular adoptada en el ámbito de la labor de un órgano u organismo especializado de las Naciones Unidas. | UN | ويحدث هذا أيضا عندما تشجع اللجنة دولة طرفاً على النظر في التصديق على اتفاقية معينة اعتمدت في إطار هيئة أو وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة. |
A veces esto se produce por orden de una persona, como un señor de la guerra o un comandante local. | UN | ويحدث هذا في بعض الأحيان بناء على أمر من فرد كجنرال حرب أو قائد محلي. |