"ويحدو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abriga
        
    • alberga la
        
    • llegue
        
    El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. UN ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن يكون التقدم الذي تحقق أساسا يقوم عليه مزيد من التطور.
    El Comité, asimismo, abriga la esperanza de que la declaración del Consejo lleve a una reactivación del proceso de paz, actualmente estancado. UN ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Mi delegación abriga la sincera esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Mi Gobierno alberga la esperanza de que se siga trabajando en esta importante esfera. UN ويحدو حكومتى أمل كبير في أن يُتواصل العمل في هذا الجانب الهام.
    Bahrein alberga grandes esperanzas de que la Cumbre llegue a un acuerdo sobre la realización de los objetivos enunciados en el Artículo 55 de la Carta. UN ويحدو البحرين أمل كبير في أن يتوصل مؤتمر القمة الى اتفاق بشأن تحقيق اﻷهداف الواردة في المادة ٥٥ من الميثاق.
    El Canadá abriga la firme esperanza de que podamos tratar cada uno de estos temas de manera positiva y pragmática en las próximas semanas. UN ويحدو كندا وطيد اﻷمل في أن نتمكن من تناول كل من هذه المسائل بأسلوب إيجابي وعملي في اﻷسابيع المقبلة.
    El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. UN ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن انطلاق وتطور التقدم الذي تحقق.
    Israel abriga la esperanza de que el futuro será prometedor. UN ويحدو إسرائيل الأمل أن يبشر المستقبل بنجاح كبير.
    El número de Estados partes se incrementa año tras año, y Noruega abriga la ferviente esperanza de que la Corte Penal Internacional disfrute de una adhesión universal en el futuro. UN وعدد الدول الأطراف آخذ في الارتفاع عاما بعد عام، ويحدو النرويج أمل وطيد في أن يكون هناك التزام عالمي نحو المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل.
    El pueblo de Sri Lanka abriga la ferviente esperanza de que esta situación tan trágica se resuelva sin demora y de manera sostenible. UN ويحدو شعب سري لانكا وطيد الأمل بأن هذه الحالة المأساوية إلى أقصى حد ستحسم بدون تأخير وبطريقة مستدامة.
    El pueblo de Nepal abriga la esperanza de un futuro mejor, que verdaderamente merece. UN ويحدو شعب نيبال الأمل في مستقبل أفضل يستحقه بجدارة.
    Mi delegación abriga la esperanza de que los esfuerzos similares de pacificación que se llevan a cabo en los Balcanes consigan reunir a las partes beligerantes para que pueda lograrse un arreglo negociado del conflicto. UN ويحدو وفد بلادي اﻷمل في أن تسفر محاولات مماثلة لصنع السلام في منطقة البلقان عن الجمع بين اﻷطراف المتحاربة لكي تتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع.
    El Japón abriga la ferviente esperanza de que esta elección cree una atmósfera que favorezca un rápido progreso en las negociaciones, de manera que se pueda concertar un acuerdo de paz que esté abierto a la firma a principios de 1996. UN ويحدو اليابان وطيد اﻷمل في أن يهيئ هذا الانتخاب المناخ المساعد على إحراز تقدم جديد وسريع في المفاوضات حتى يتسنى إكمال اتفاق سلام نهائي يتم التوقيع عليه في أوائل عام ١٩٩٦.
    Mi delegación abriga la sincera esperanza de que las consultas oficiosas cuya celebración se ha previsto para los próximos días en Nueva York produzcan una avenencia satisfactoria. UN ويحدو وفدي أمل صادق في أن تتمخض المشاورات غير الرسمية، المقرر عقدها هنا في نيويورك على مدى اﻷيام القليلة القادمة، عن حل وسط مرض.
    En el cincuentenario de las Naciones Unidas, el Japón abriga firmes esperanzas de que la comunidad internacional dé muestras de una clara determinación para lograr el desarme. UN ويحدو اليابان وطيد اﻷمل بأن يبدي المجتمع الدولي، خلال هذه الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تصميما واضحا على السعي الى تحقيق نزع السلاح.
    Mi delegación abriga también la esperanza de que la reforma de las instituciones de Bretton Woods no erosione aún más la capacidad de las Naciones Unidas de ocuparse de cuestiones económicas. UN ويحدو وفدي اﻷمل أيضا في أن لا يؤدي إصلاح مؤسسات بريتون وودز إلى مزيد من إضعاف قدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع المسائل الاقتصادية.
    El Canadá abriga la ferviente esperanza de que ese Congreso lleve a la aplicación de las medidas prácticas más eficaces, así como a la aprobación de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes para combatir la esclavitud infantil y la explotación sexual de los niños con fines comerciales. UN ويحدو كندا أمل صادق في أن يؤدي هذا المؤتمر إلى تنفيذ أكثر التدابير العملية فعالية، وإلى اعتماد وتصديق صكوك دولية ملزمة قانونــا لمكافحة استرقاق الطفل واستغلال الطفل جنسيا ﻷغراض تجارية.
    Mi delegación abriga la esperanza de que muy pronto se reanuden los contactos serios entre sirios e israelíes a fin de lograr la reanudación de un diálogo pleno y constructivo entre ambos. UN ويحدو وفد بلادي اﻷمل أن يكون باﻹمكان استئناف الاتصالات الجادة بين الجانبين السوري واﻹسرائيلي في وقت مبكر حتى يتسنى استئناف حوار كامل بناء بينهما.
    Argelia alberga la esperanza de que también pueda ver la luz una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente medio. UN ويحدو الجزائر الأمل في إمكانية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    El Reino de Marruecos alberga la esperanza de encontrar en las demás partes la misma voluntad política de asumir de buena fe un compromiso que sirva para hallar una solución definitiva de esta controversia y, de ese modo, promover la paz, la seguridad y la estabilidad regionales y favorecer la reactivación de la construcción del Magreb. UN ويحدو المملكة المغربية الأمل في أن تلمس لدى الأطراف الأخرى نفس الإرادة السياسية والالتزام الصادق من أجل الوصول إلى تسوية نهائية لهذا النزاع، بما يتيح بالتالي تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي والتشجيع على استئناف بناء المغرب العربي.
    El Reino de Marruecos alberga la esperanza de encontrar en las demás partes la misma voluntad política de asumir de buena fe un compromiso que sirva para hallar una solución definitiva de esta controversia y, de ese modo, promover la paz, la seguridad y la estabilidad regionales y favorecer la reactivación de la construcción del Magreb. UN ويحدو المملكة المغربية الأمل في أن تلمس لدى الأطراف الأخرى نفس الإرادة السياسية والالتزام الصادق من أجل الوصول إلى تسوية نهائية لهذا النزاع، بما يتيح بالتالي تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي والتشجيع على استئناف بناء المغرب العربي.
    Su Gobierno espera fervientemente que el programa llegue pronto a su fin. UN ويحدو حكومة بلده وطيد اﻷمل في أن ينتهي هذا البرنامج بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus