esperamos sinceramente que este acontecimiento allane el camino hacia un mejor contacto entre los dos pueblos. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يمهد هذا التطور السبيل إلى تعزيز الصلات بين الشعبين. |
esperamos sinceramente que el proceso de redacción de la declaración de los derechos de los pueblos indígenas finalice en un futuro cercano. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
esperamos sinceramente que la Asamblea General apoye la candidatura de Bhután durante las elecciones en 2012. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد الجمعية العامة ترشح بوتان خلال الانتخابات التي تجرى في عام 2012. |
confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
tenemos la sincera esperanza de que todos los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد جميع الدول الأعضاء مشروع القرار. |
esperamos sinceramente que el proyecto de resolución cuente con el apoyo unánime de los Estados Miembros y sea aprobado por la Asamblea sin someterse a votación. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يحظى مشروع القرار بتأييد الدول الأعضاء بالإجماع وأن تعتمده الجمعية بدون تصويت. |
esperamos sinceramente que sus miembros estén dispuestos a adoptar un enfoque práctico para crear alianzas con Sri Lanka mediante el comercio internacional, la inversión y el fomento de la capacidad. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يكون أعضاؤه على استعداد لاعتماد نهج عملي لقيام شراكات مع سري لانكا من خلال التجارة والاستثمار وبناء القدرة على الصعيد الدولي. |
esperamos sinceramente que el próximo año, con el proceso de reestructuración del Instituto aún más avanzado, se considere seriamente la bienalización de este asunto. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يتسنى في العام المقبل، مع إحراز مزيد من التقدم في إعادة تشكيل المعهد، إيلاء نظر جاد في اقتراح بحث هذا البند مرة كل سنتين. |
esperamos sinceramente que este período extraordinario de sesiones sea decisivo para movilizar la voluntad política de la comunidad internacional a fin de lograr la ejecución efectiva del Programa 21. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تكون هذه الدورة الاستثنائية مفيدة في تعبئة اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١. |
esperamos sinceramente que esa conferencia ponga aún más de relieve la suerte que corren dichos niños y galvanice el apoyo creciente del mundo para aliviar su difícil situación. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يسلط هذا المؤتمر مزيدا من الضوء على مصير هؤلاء الأطفال وأن يحفز العالم لتقديم مزيد من الدعم لتخفيف محنة هؤلاء الأطفال الصعبة. |
esperamos sinceramente que los compromisos contraídos durante la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, así como en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, se traducirán en medidas concretas. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن التعهدات التي قطعت في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة وفـي الدورة الاستثنائيــة المعنية بالطفل ستترجم إلـى عمل ملموس. |
esperamos sinceramente que la voluntad política, que ha sido la constante en este tema, se refleje en la participación de los Estados en la Conferencia de Mérida y en la firma de la Convención. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تبرز الإرادة السياسية، التي ما فتئت ثابتة في هذه المناقشة، في مشاركة الدول في مؤتمر ميريدا وفي التوقيع على الاتفاقية. |
En particular, esperamos sinceramente que los restantes 11 países que aparecen en el Anexo 2 escuchen el pedido de la comunidad internacional y ratifiquen el Tratado. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستجيب، بوجه خاص، البلدان المتبقية البالغ عددها 11 من بلدان المرفق 2 لنداء المجتمع الدولي وأن تصبح مصدقة على المعاهدة. |
esperamos sinceramente que la aprobación de esta resolución contribuya a apoyar y redoblar los esfuerzos por lograr una solución pacífica y duradera para el conflicto, una solución que ambas partes puedan aceptar y que se ajuste a las normas y los principios del derecho internacional. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يسهم اعتماد هذا القرار في دعم وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية ودائمة للصراع، يرضى بها الطرفان وتتماشى مع قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
esperamos sinceramente que el informe sirva de complemento a las recomendaciones recogidas en otros informes, como el del Grupo de Alto Nivel de Personas Eminentes sobre la Agenda para el Desarrollo después de 2015. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يكمل هذا التقرير التوصيات الواردة في تقارير أخرى، بما في ذلك تقرير الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
confiamos sinceramente en que, con la contribución de todas las partes interesadas, nos sea posible concluir dentro del presente año y por consenso un TPCE justo, razonable, verificable e indefinido que reciba la adhesión universal. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تتمكن جميع اﻷطراف المعنية من خلال جهودها المشتركة من أن تعقد في غضون هذا العام، وعلى أساس من توافق اﻵراء، معاهدة منصفة ومعقولة ويمكن التحقق منها وغير محددة المدة وتحظى بالتزام عالمي. |
tenemos la sincera esperanza de que se hagan todos los esfuerzos necesarios para que el TPCE entre en vigor a la brevedad y para que sin demora se inicien negociaciones con respecto al tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تبذل جميع الجهود للتأكد من دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في الأجل القريب وأن تبدأ المفاوضات بدون تأخير بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
sinceramente esperamos que el nuevo Administrador del PNUD, el Sr. Brown, tome nota de las evaluaciones de Uzbekistán. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يحيط مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجديد، السيد براون، علما بآراء أوزبكستـــان. |
esperamos fervientemente que el Estado de Palestina pronto se convierta en una realidad, como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas y como país democrático que viva en paz con el Estado de Israel. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تصبح دولة فلسطين واقعاً في القريب العاجل، وستكون عضواً دائم العضوية في الأمم المتحدة، بوصفها بلداً ديمقراطياً يعيش في سلام مع دولة إسرائيل. |