"ويحقق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • investiga
        
    • y alcanzar
        
    • y lograr
        
    • y logre
        
    • está investigando
        
    • aporta
        
    • y logra
        
    • y creando
        
    • y alcanzará
        
    • y hacer realidad
        
    investiga los casos que se le presentan, pero también puede actuar de oficio. UN ويحقق في الحالات المعروضة عليه، غير أنه يمكنه التصرف بحكم وظيفته.
    El equipo de misión en el Departamento del Nordeste investiga un caso en el que podría estar implicado uno de esos grupos. UN ويحقق فريق البعثة في محافظة الشمال الشرقي في حالة قد تكون إحدى هذه المجموعات متورطة بها.
    El Gobierno del Perú considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es el instrumento fundamental para evitar la proliferación y alcanzar el objetivo final del desarme nuclear. UN وترى حكومة بيرو أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك الأساسي الذي يمنع الانتشار ويحقق الهدف النهائي، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    Podría ayudar a las Partes en el Convenio de Rotterdam que sean países en desarrollo y lograr beneficios medioambientales complementarios en todo el mundo por un costo incremental relativamente limitado. UN يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً.
    Además, para que tal instrumento internacional sea eficaz y logre los objetivos deseados debe recibir una adhesión universal. UN علاوة على ذلك، يجب أن يحظى أي صك دولي من هذا النوع بانضمام عالمي لكي يكون فعالا ويحقق اﻷهداف المرغوبة.
    La Oficina de Nepal está investigando las denuncias de que algunos grupos tienen el apoyo directo o indirecto de las fuerzas de seguridad. 4. Grupos que son motivo de especial preocupación UN ويحقق مكتب المفوضية في نيبال حاليا في تقارير تفيد عن تلقي بعض هذه المليشيات دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن.
    Mientras tanto, el sector privado aporta ventajas consistentes en eficacia, rentabilidad y prestación de servicios. UN ويحقق القطاع الخاص في نفس الوقت مزايا من حيث الكفاءة وجدوى التكلفة والتنفيذ.
    El progreso está bien concebido y administrado y logra una sostenibilidad financiera sorprendente en un entorno difícil. UN والمشروع مصمم ومدار بشكل جيد ويحقق استدامة مالية مثيرة للإعجاب في ظل بيئة صعبة.
    Al igual que el Subprograma 1B del Programa 9, este subprograma aprovecharía la experiencia ganada por la secretaría en el desempeño de sus mandatos, valiéndose de los coordinadores de cada división, de manera de garantizar que se siguieran incorporando estas cuestiones y creando sinergias, en particular con el Subprograma 1B del Programa 9, con el que compartía muchos de sus usuarios. UN وهذا البرنامج الفرعي، شأنه شأن البرنامج الفرعي 9-1 باء، سيعتمد على الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة بغية تنفيذ ولاياته، باستخدام جهات وصل في كل شعبة، مما يضمن زيادة إدخال القضايا ضمن التيار الرئيسي ويحقق تضافر الطاقات، وخاصة مع البرنامج الفرعي 9-1 باء، الذي اشترك معه في كثير من الزبائن أنفسهم.
    10.20 Se prevé que el subprograma logrará sus objetivos y alcanzará los logros previstos siempre que la situación política en los pequeños Estados insulares en desarrollo sea propicia para el logro de los objetivos expuestos en la Declaración de Mauricio y la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 10-20 من المتوقع أن يحرز البرنامج أهدافه ويحقق إنجازاته المتوقعة بافتراض أن يكون الوضع السياسي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مواتيا لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في إعلان موريشيوس واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nuestro pueblo no cejará en su lucha hasta que logre poner fin a la ocupación y hacer realidad su aspiración de tener un Estado independiente de Palestina. UN فهو لن يتوقف عن كفاحه إلى أن ينجح في إنهاء الاحتلال ويحقق تطلعه نحو إيجاد دولة فلسطين المستقلة.
    El Protector público recibe denuncias del público contra los organismos y funcionarios gubernamentales e investiga los casos de conducta injusta. UN يتلقى المحامي العام الشكاوى المقدمة من الجمهور ضد الهيئات الحكومية أو موظفي الحكومة ويحقق في حالات السلوك غير المجحف.
    El Comisionado mantiene el Registro de Intereses de los Diputados, asesora a éstos sobre su comportamiento e investiga denuncias. UN ويحتفظ هذا المفوض بسجل لاهتمامات الأعضاء، ويقدم إليهم المشورة بشأن سلوكهم ويحقق في الشكاوى.
    Acepta la denuncia, investiga los hechos y llega a una conclusión sin miedo ni preferencia por parte alguna. UN إنه يأخذ الشكوى ويحقق في الوقائع ويصل إلى استنتاج دون خوف من أي طرف أو محاباة لأية جهة.
    Teniendo en cuenta nuestras responsabilidades como árabes respecto de la creación de vínculos más estrechos y lazos más firmes entre los árabes y sentar bases más sólidas para respaldar los altos objetivos de la nación árabe y alcanzar las aspiraciones de sus pueblos, preservar su seguridad y mantener su dignidad y su orgullo, UN وانطلاقا من مسؤولياتنا العربية، في الارتقاء بالعلاقات العربية وتمتين أواصرها وترسيخ أسسها بما يدعم الأهداف العليا للأمة ويحقق تطلعات شعوبها، ويحفظ أمنها القومي، ويصون كرامتها وعزتها،
    De esa manera, la cooperación humanitaria se puede ajustar a las estructuras, planes y programas de los Estados receptores de la misma, ofrecer atención coordinada y mejores respuestas, y alcanzar una cobertura eficiente sin duplicar esfuerzos. UN وبهذا يمكن أن يصمم التعاون الإنساني وفق هياكل وخطط الدول المستفيدة وبرامجها، مما يوفر مساعدات منسقة واستجابات أفضل ويحقق تغطية فعلية من دون ازدواج في الجهود.
    Tales esfuerzos deben también incluir el fomento de las capacidades de los países en desarrollo y la transferencia de tecnología a esos países, de manera que se pueda preservar el medio ambiente marino y alcanzar el desarrollo sostenible en los océanos y mares. UN هذا بالإضافة إلى تدعيم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا للدول النامية، بما يحفظ البيئة البحرية ويحقق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Al respecto, deseo subrayar el apoyo de mi país a cualquier medida tendiente a proteger el medio ambiente y lograr el desarrollo sostenible. UN وأود أن أؤكد على موقف بلادي الداعم للأخذ بكل ما يحفظ البيئة ويحقق التنمية المستدامة.
    Ello permitiría repartir el costo del sistema y lograr la distribución geográfica necesaria de los sensores. UN وسيوزع ذلك تكاليف النظام ويحقق التوزيع الجغرافي الضروري لأجهزة الاستشعار.
    Establezcamos un Consejo de Derechos Humanos que inspire respeto y logre resultados. UN فلننشئ مجلسا لحقوق الإنسان يحظى بالاحترام ويحقق نتائج.
    El Grupo está investigando otros presuntos casos de transporte de armas a Ituri a través de Uganda. UN ويحقق الفريق حاليا في عدد من الحالات الظاهرية المتعلقة بالأسلحة الموردة إلى إيتوري عبر أوغندا.
    Ese sector es el único que aporta al Estado congoleño varios millones de dólares anuales. UN ويحقق هذا القطاع بمفرده، كل سنة ملايين الدولارات للدولة الكونغولية.
    De todos modos, no parece que las reservas a los tratados exijan una diversificación normativa de ese tipo: el régimen en vigor se caracteriza por su flexibilidad y adaptabilidad y logra de manera satisfactoria el equilibrio que necesariamente debe existir entre las exigencias contradictorias de la integridad y la universalidad de los tratados. UN ومع ذلك، لا يبدو أن التحفظات على المعاهدات توجب هذا التنوع في القواعد: فالنظام الساري يتميز بمرونته وتكيفه ويحقق بطريقة مرضية التوازن اللازم بين المقتضيات المتعارضة لكمال وشمولية المعاهدات.
    Al igual que el subprograma 1B del programa 9, este subprograma aprovecharía la experiencia ganada por la secretaría en el desempeño de sus mandatos, valiéndose de los coordinadores de cada división, de manera de garantizar que se siguieran incorporando estas cuestiones y creando sinergias, en particular con el subprograma 1B del programa 9, con el que compartía muchos de sus usuarios. UN وهذا البرنامج الفرعي، شأنه شأن البرنامج الفرعي 9-1 باء، سيعتمد على الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة بغية تنفيذ ولاياته، باستخدام جهات وصل في كل شعبة، مما يضمن زيادة إدماج القضايا في صلب البرنامج الفرعي ويحقق التآزر، وخاصة مع البرنامج الفرعي 9-1 باء، الذي يتقاسم مع هذا البرنامج الفرعي العديد من الزبائن أنفسهم.
    10.19 Se prevé que el subprograma logrará sus objetivos y alcanzará los logros previstos siempre que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y sus asociados para el desarrollo estén cabalmente comprometidos a la aplicación efectiva y oportuna del Programa de Acción de Almaty. UN 10-19 من المتوقع أن يحرز البرنامج الفرعي أهدافه ويحقق إنجازاته المتوقعة بافتراض أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركاءها في التنمية ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ برنامج عمل ألماتي تنفيذا فعالا وفي الوقت المناسب.
    Por eso a mí me parece fundamental, y muy particularmente en los sectores de la educación y el empleo, que se creen las condiciones necesarias para que todos puedan expresar su propia naturaleza y hacer realidad los proyectos de su vida. UN ولذا يبدو لي أن من اﻷمور اﻷساسية، وخاصة في مجال التعليم والعمالة، أن توجد الظروف التي يستطيع كل فرد فيها ان يعرب عن طابعه الشخصي ويحقق مشاريع حياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus