"ويخشى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temen
        
    • se teme
        
    • preocupa a
        
    • es de temer
        
    • se temía
        
    • y teme
        
    • temían
        
    • teme que
        
    • le preocupa
        
    • existe el temor
        
    • el riesgo
        
    • existe la
        
    • temidos
        
    • preocupa que
        
    • están preocupados
        
    Algunos de los miembros del personal masculino temen quedar marginados si se fijan objetivos más ambiciosos en materia de contratación y de ascensos. UN ويخشى بعض الذكور من الموظفين أن يتم استبعادهم عن طريق اعتماد أهداف جديدة طموحة للتوظيف والترقية.
    Y hay quienes temen que muy pronto pueda pasar a ser continental. UN ويخشى أن يتحول في المستقبل القريب إلى نزاع على مستوى القارة بأسرها.
    Casi la mitad de ellas siguen desaparecidas y se teme que muchas hayan sido asesinadas. UN وما زال نصف هؤلاء الأشخاص تقريبا مفقودا، ويخشى أن يكون العديد منهم قتلوا.
    se teme que aquellas 16 personas fueron asesinadas en Visegradska Banja. UN ويخشى اﻵن من أن يكون المختطفون الستة عشر جميعهم قد قتلوا في فيسيغرادسكا بانيا.
    preocupa a la Junta que las deficiencias señaladas vayan a dificultar el proceso de reconciliación y que puedan incluso exponer al Tribunal a un mayor riesgo de fraude. UN ويخشى المجلس أن تؤدي أوجه القصور المذكورة إلى إعاقة عملية التسوية بل وإلى ازدياد مخاطر تعرض المحكمة لحالات الغش.
    es de temer, pues, que no se haya hecho nada importante en este sentido. UN ويخشى ألا يكون قد أنجز أي شيء مهم في هذا الميدان بالتالي.
    Los refugiados también temen que no se les permitirá entrar en Tailandia para huir de las hostilidades. UN ويخشى اللاجئون أيضا من عدم السماح لهم بدخول تايلند فرارا من أعمال الحرب.
    Los proponentes de dicha posición temen que el Tratado de no proliferación se deshilaría si se trata de enmendarlo o de condicionar su prórroga. UN ويخشى أنصار هذا الموقف أن تتفكك معاهدة عدم الانتشار إذا ما حاولنا تعديلها أو ربط تمديدها بشروط.
    Muchos países en desarrollo temen que la dependencia del mercado mundial aumente la inestabilidad de los precios internos, lo que tendría efectos perjudiciales para la seguridad alimentaria de los pobres. UN ويخشى كثير من البلدان النامية من أن يزيد الاعتماد على السوق العالمية من عدم استقرار اﻷسعار المحلية، فيترتب على ذلك آثار بالنسبة لﻷمن الغذائي للفقراء.
    Otros temen que impedirá totalmente la utilización de los bosques. UN ويخشى اﻵخرون من أن تمنع أي استخدام للغابات.
    Los empleadores temen que distraigan de sus actividades laborales tiempo y energía para atender sus compromisos de madres y esposas. UN ويخشى أرباب العمل من أن تنصرف أوقات العاملات وطاقاتهن عن العمــل مــن أجل الوفاء بالتزاماتهن بوصفهن أمهات وزوجات.
    Un médico musulmán que había acompañado a un paciente de regreso a la ciudad desde Vares desapareció y se teme que haya muerto. UN ولقد اختفى طبيب مسلم كان يرافق مريضا من فارس في طريق عودته إلى المدينة ويخشى بأنه مات.
    se teme que otros donantes sigan este ejemplo; por lo tanto, la situación es grave y el apoyo de la comunidad internacional es urgentemente necesario. UN ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال.
    se teme que puedan producirse nuevos enfrentamientos durante el funeral de la víctima que tendrá lugar el día de hoy. UN ويخشى حدوث مصادمات جديدة اليوم خلال جنازة المتوفى.
    se teme que mueran muchos más durante el invierno si no se les presta asistencia oportunamente. UN ويخشى أن يتعرض عدد أكبر بكثير للموت أثناء فصل الشتاء إذا لم تقدم المساعدة الكافية في الوقت المناسب.
    preocupa a la Junta que el OOPS no haya hecho avances en estas esferas. UN ويخشى المجلس أن تكون الأونروا قد فشلت في إحراز تقدم في تلك المجالات.
    Tal como está el mundo no es perfecto; es de temer que nunca lo sea. UN ان عالمنا كما نراه اليوم ليس كاملا ويخشى ألا يبلغ الكمال أبدا.
    se temía que por lo menos 2.000 de las bajas fueran habitantes civiles de Freetown. UN ويخشى أن يكون 000 2 على الأقل من القتلى من سكان فريتاون المدنيين.
    Por su parte, la delegación de Francia se pronuncia claramente a favor de un aumento sustancial de los recursos del Centro y teme que las propuestas de la Secretaría a ese respecto no sean suficientes. UN وإنه يؤيد بكل وضوح زيادة موارد المركز زيادة كبيرة ويخشى ألا تكون مقترحات اﻷمانة العامة في هذا الصدد كافية.
    No se permitió a los presos el acceso a médicos independientes y los parientes temían que a los heridos se les negara un tratamiento médico adecuado. UN ولم يُسمح بوصول أطباء مستقلين الى السجناء ويخشى أقاربهم ألا يحصل المصابون على الرعاية الطبية اللازمة.
    teme que, a su regreso a Mogadishu, el clan hawiye averigüe inmediatamente el clan al que pertenece y trate de extorsionarle. UN ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه.
    También le preocupa el bajo nivel de los recursos asignados a este programa y teme que surjan dificultades durante su ejecución. UN وإن الوفد يشعر بالقلق لضعف مستوى الموارد المخصصة لذلك البرنامج ويخشى أن تظهر صعوبات لدى تنفيذه.
    existe el temor generalizado de que la situación de la seguridad en el Afganistán siga siendo muy inestable a raíz de la retirada de los efectivos internacionales. UN ويخشى كثيرون أن تظل الحالة الأمنية في أفغانستان شديدة التقلب مع انسحاب القوات الدولية.
    Puede existir el riesgo de que la UNOPS presente presupuestos y estimaciones que no se ajusten a la realidad. UN ويخشى أن يكون المكتب يعرض ميزانيات وتقديرات غير واقعية.
    existe la inquietud de que hayan sido entregadas a cambio de sobornos a funcionarios del Departamento de Inmigración. UN ويخشى أن يكون قد أفرج عنهن مقابل مبلغ من المال دُفع لموظفي إدارة الهجرة.
    Los equipos chinos son generalmente temidos por su potencial en la "fase final". Open Subtitles الفرق الصينية ويخشى عموما بسبب "في وقت متأخر لعبة" المحتملة. لذلك نحن تصيب وجهه الآن.
    A los miembros elegidos del Consejo Legislativo les preocupa que la incertidumbre respecto del aeropuerto de lugar al desaliento y a un aumento de la despoblación. UN ويخشى أعضاء المجلس التشريعي المنتخبون الآن من أن تؤدي حالة الشك في مآل المطار إلى خيبة الأمل وإلى زيادة تناقص السكان.
    En la sociedad civil muchos están preocupados por la posibilidad de que las empresas multinacionales ejerzan demasiada influencia en las Naciones Unidas. UN 77 - ويخشى كثيرون في المجتمع المدني أن يصبح للشركات المتعددة الجنسية قدر كبير للغاية من التأثير على الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus