la Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. | UN | ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
la Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. | UN | ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
la Junta entiende que la Cuenta de Reserva del UNITAR se ha suprimido y no se utilizará en el futuro. | UN | ويدرك المجلس أن الحساب الاحتياطي للمعهد ملغي ولن يجر استخدامه في المستقبل. |
el Consejo reconoce que el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz suelen estar estrechamente relacionados entre sí. | UN | " ويدرك المجلس أن صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام هي عمليات كثيرا ما تكون شديدة الترابط. |
la Junta es consciente de que algunas organizaciones tienen el propósito de adoptar esas Normas antes de la fecha prevista y, por ello, confía en que sus experiencias podrán contribuir a su aplicación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويدرك المجلس أن بعض المنظمات تعتزم اعتماد المعايير في تاريخ مبكِّر، ولذلك يأمل المجلس في استخلاص دروس من هذه التجارب يمكن أن تستخدم فيما بعد كمساهمة في تنفيذ المعايير على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
la Junta tiene entendido que algunas oficinas del FNUAP han expresado cierta inquietud porque no están recibiendo un servicio adecuado de parte del PNUD. | UN | ويدرك المجلس أن بعض المكاتب التابعة للصندوق تعرب عن القلق من عدم حصولها على خدمة كافية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
la Junta reconoce que se requerirán varios años para aplicar algunas de las recomendaciones formuladas. | UN | ويدرك المجلس أن بعض التوصيات قد يتطلب تنفيذها عدة سنوات. |
la Junta reconoce que la autonomía de los fondos y programas puede producir diferencias legítimas de procedimientos institucionales y por tanto de reglamentos y reglamentación detallada. | UN | ويدرك المجلس أن الطبيعة المستقلة للصناديق والبرامج قد تؤدي إلى وجود اختلافات حقيقية في عمليات إدارة الأعمال، ومن ثم، في القواعد والأنظمة. |
la Junta reconoce que continúa el diálogo entre los directores sobre esta cuestión, y que se trata de una cuestión muy difícil dado que existen fuertes intereses creados y las estructuras organizativas, de gestión y de gobernanza son muy complejas. | UN | ويدرك المجلس أن هناك حوارا جاريا داخل الإدارة بخصوص هذه المسألة، وهو يسلّم بالصعوبة الشديدة لهذه المسألة في ظل المصالح الخاصة القوية وتعقّد الهياكل القائمة على صعد التنظيم والإدارة والحوكمة. |
la Junta entiende que la Dependencia de Gestión de Riesgos en el Afganistán se encuentra en las primeras etapas de ese tipo de evaluación. | UN | ويدرك المجلس أن وحدة إدارة المخاطر في أفغانستان هي في المراحل الأولى من إجراء هذا النوع من التقييم. |
la Junta entiende que la Administración y la Comunidad Europea están manteniendo conversaciones en relación con los proyectos financiados por la Comunidad Europea, para ponerse de acuerdo en establecer modalidades que satisfagan a ambas partes. | UN | ويدرك المجلس أن مناقشات بين اﻹدارة والجماعة اﻷوروبية قد جرت للاتفاق على أساليب مرضية للطرفين فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من الجماعة اﻷوروبية. |
la Junta entiende que la Sección de Auditoría Interna ha comenzado a ocuparse de los controles internos sobre los recursos en efectivo en las oficinas locales con carácter prioritario. | UN | ويدرك المجلس أن قسم المراجعة الداخلية قد بدأ النظر، حسب اﻷولوية، في الضوابط الداخلية المفروضة على موارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
el Consejo reconoce que un factor importante entre los que contribuyen a esa situación ha sido el constante acceso de las partes en los conflictos a grandes cantidades de armamentos, especialmente armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ويدرك المجلس أن ثمة عامل رئيسي يسهم في خلق مثل هذه الحالة وهو استمرار توفر كميات كبيرة من اﻷسلحة، لا سيما اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة لﻷطراف المتصارعة. |
el Consejo reconoce que uno de los factores importantes que contribuyen a esa situación ha sido el constante acceso de las partes beligerantes a grandes cantidades de armamentos, especialmente armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ويدرك المجلس أن ثمة عامل رئيسي يسهم في خلق مثل هذه الحالة وهو استمرار توفر كميات كبيرة من الأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للأطراف المتصارعة. |
" el Consejo reconoce que es necesario el apoyo de ambas partes para lograr una solución, que deberá ser aprobada por ambas comunidades en referendos separados y simultáneos. | UN | " ويدرك المجلس أن التوصل إلى حل يتطلب دعم الجانبين وسيقتضي موافقة الطائفتين في استفتاءين منفصلين ومتزامنين. |
la Junta es consciente de que el Comité está revisando sus procedimientos operacionales porque tiene mucho trabajo acumulado. | UN | 102 - ويدرك المجلس أن اللجنة تعيد النظر في إجراءات عملها نظراً لتراكم كمّ كبير من الأعمال المتأخرة. |
la Junta es consciente de que el ACNUR está examinando propuestas para evaluar los principales riesgos institucionales para finales de 2012, que incluyen la aplicación de un sistema completo a título experimental en al menos dos oficinas exteriores y una división de la sede. | UN | ويدرك المجلس أن المفوضية بصدد النظر في مقترحات لتقييم المخاطر المؤسسية الرئيسية بحلول نهاية عام 2012، تشمل تجريب نظام كامل في مكتبين ميدانيين على الأقل وإحدى شُعب المقر. |
la Junta es consciente de que, en proyectos de estas características, el personal directivo superior suele recibir el asesoramiento de expertos que no dependan del equipo del proyecto. | UN | ويدرك المجلس أن العادة قد جرت، في المشاريع التي بهذا الطابع، على دعم الإدارة العليا بمشورة خبراء مستقلين عن فريق المشروع. |
la Junta tiene entendido que, en 1996 el Departamento ha solicitado aprobación para ofrecer contratos de duración limitada, con arreglo a la Serie 300 del Reglamento del Personal. | UN | ويدرك المجلس أن اﻹدارة طلبت في عام ١٩٩٦ الموافقة على تعيين أفراد للقيام بمهام لفترات محدودة بموجب أحكام المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
la Junta era consciente de que, en proyectos de estas características, el personal directivo superior solía recibir el asesoramiento de expertos que no dependían del equipo del proyecto. | UN | ويدرك المجلس أن العادة قد جرت في هذا النوع من المشاريع على دعم الإدارة العليا بمشورة خبراء مستقلين عن فريق المشروع. |
la Junta sabe que contratistas especializados y un equipo encargado del proyecto de planificación de los recursos institucionales, con conocimientos técnicos, han elaborado esa solución y que esta ha sido examinada por el proveedor de software y los proveedores para la etapa de construcción. | UN | ويدرك المجلس أن الحل أعد بواسطة متعاقدين خبراء وفريق مشروع ماهر تقنيا وروجع بواسطة مقدم البرامجيات والبائعين القائمين على أعمال بناء النظام. |
la Junta es consciente de que la transferencia a gastos de los ahorros (o saldos de gastos negativos) de años anteriores provoca una subestimación de los gastos del bienio, pero ese proceso permite que los libros reflejen los gastos exactos de cada proyecto durante su vigencia (a lo largo de varios bienios). | UN | 28 - ويدرك المجلس أن نقل وفورات السنوات السابقة (أو أرصدة النفقات السلبية) إلى نفقات يتسبب في إدراج أرقام أدنى للنفقات في نفقات فترة السنتين، لكن العملية تكفل أن تعكس دفاتر الأستاذ العام النفقات الصحيحة لكل مشروع طيلة مدته (على مدى فترات سنتين متعددة). |