Se creó en 1968 y cuenta con el apoyo del Gobierno. | UN | وقد تم إنشاؤها في عام ١٩٦٨، ويدعمها الحزب والدولة. |
Deben ser asequibles y contar con el apoyo de todas las partes interesadas representadas en el grupo de tareas. | UN | وينبغي أن تكون هذه الأهداف قابلة للتحقيق ويدعمها جميع أصحاب المصلحة الممثلين في فرقة العمل. |
Asimismo, mi delegación suscribe y apoya los criterios expresados por el Grupo de los 77 y China sobre este tema. | UN | ويؤيد وفدي أيضا اﻵراء التــي أعــرب عنها ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن هذا البند ويدعمها. |
La ONUDI ha tomado medidas concretas para resolver ese problema, y Austria acoge con beneplácito y apoya las actividades correspondientes. | UN | وتتخذ اليونيدو إجراءات ملموسة لمواجهة ذلك التحدي ويرحِّب بلدها بتلك الأنشطة ويدعمها. |
15.15 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de la Pobreza y el Desarrollo, apoyada por el Centro para la Mitigación de la Pobreza mediante el Desarrollo de Cultivos Secundarios en Asia y el Pacífico. | UN | 15-15 تتولى شعبة الفقر والتنمية المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ويدعمها مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Otra iniciativa conjunta, abanderada por la FAO, tiene por objeto evaluar y apoyar la creación de capacidad en el ámbito de la bioenergía. | UN | وثمة جهد مشترك آخر، تقوده الفاو، ويقوم بإجراء تقييم لعملية بناء القدرات في مجال الطاقة الحيوية ويدعمها. |
4. Recomienda también que las actividades de investigación de los gobiernos se complementen con investigaciones y publicaciones sobre los temas pertinentes, realizados y apoyados por el programa de las Naciones Unidas sobre la familia; | UN | " 4 - توصي أيضا بأن تُعزز الأنشطة البحثية للحكومات بالأبحاث والمنشورات المتعلقة بالمواضيع ذات الصلة التي ينجزها ويدعمها برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة؛ |
Cuenta a esos efectos con el apoyo de un grupo especial de trabajo presidido por la Organización Meteorológica Mundial y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ويدعمها في ذلك فريق عامل مخصص برئاسة كل من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Armenia señaló que el Gobierno formulaba y aplicaba la política general de lucha contra la corrupción, con el apoyo del Consejo de Lucha contra la Corrupción, presidido por el Primer Ministro. | UN | وذكرت أرمينيا أن الحكومة تصوغ وتنفّذ السياسة العامة لمكافحة الفساد ويدعمها مجلس مكافحة الفساد، الذي يرأسه رئيس الوزراء. |
La BLNU se ha propuesto elaborar un mecanismo de seguimiento y vigilancia de las diversas actividades de capacitación impartidas por el Centro Mundial de Servicios y realizadas con el apoyo de este | UN | شرعت القاعدة في وضع آلية لتتبع ورصد أنشطة التدريب المختلفة التي يقدمها ويدعمها مركز الخدمات العالمية |
El éxito de los programas integrados que se han ejecutado con el apoyo del UNICEF en países como el Brasil, el Níger, la República Unida de Tanzanía y Tailandia ha dependido de sistemas de información sobre el cuidado del niño controlados por la comunidad e impulsados por actividades de vigilancia del crecimiento. | UN | وقد اعتمدت البرامج المتكاملة الناجحة التي تدعمها اليونيسيف في بلدان كالبرازيل وتايلند وجمهورية تنزانيا المتحدة والنيجر على نظم معلومات تتعلق برعاية الطفل يسيطر عليها المجتمع المحلي ويدعمها رصد النمو. |
Coordina y apoya las actividades de esas organizaciones y les da una voz a nivel internacional. | UN | وينسق الاتحاد أنشطة هذه المنظمات ويدعمها ويتيح لصوتها منبراً على المستوى الدولي. |
Por otra parte, el PNUD tiene pocas oportunidades, prácticamente ninguna, de entrar en contacto con organizaciones y redes de mujeres que el UNIFEM promueve y apoya activamente. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تتوافر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوى فرصة ضئيلة أو لا تتوافر له أي فرصة من أجل الاتصال بالمنظمات والشبكات النسائية التي يرعاها الصندوق ويدعمها بنشاط. |
La delegación de los Estados Unidos reconoce y apoya la contribución que hace el sistema de las Naciones Unidas a la prestación de asistencia técnica. | UN | ٤٧ - وأردف قائلا إن وفد الولايات المتحدة يعترف بمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة التقنية ويدعمها. |
15.20 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de Comercio e Inversión, apoyada por el Centro de Ingeniería y Maquinaria Agrícolas para Asia y el Pacífico de las Naciones Unidas. | UN | 15-20 تتولى شعبة التجارة والاستثمار المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي، ويدعمها مركز الهندسة والأجهزة الزراعية لآسيا والمحيط الهادئ التابع للأمم المتحدة. |
15.15 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de la Pobreza y el Desarrollo, apoyada por el Centro para la Mitigación de la Pobreza mediante el Desarrollo de Cultivos Secundarios en Asia y el Pacífico. | UN | 15-15 تتولى شعبة الفقر والتنمية المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ويدعمها مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ. |
El orador expresa su deseo de complementar y apoyar los esfuerzos por lograr que esa reunión sea fundamental para reforzar el estado de derecho en todos los niveles. | UN | وأضاف أنه سيكمل تلك الجهود ويدعمها لجعل هذا الحدث لبنة أساسية في تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات. |
Se señaló que estas deficiencias podían superarse mediante la creación de capacidad y de instituciones y la reforma de las políticas gubernamentales, acciones que la comunidad internacional debería promover y apoyar. | UN | ولوحظ أن نقاط الضعف هذه قابلة للمعالجة من خلال بناء القدرات والمؤسسات وإصلاح السياسات الحكومية، وهي جميعاً إجراءات يتعين على المجتمع الدولي أن يشجعها ويدعمها. |
Trabaja a través de YouthMovements, un programa de colaboración destinado a identificar proyectos dirigidos y apoyados por jóvenes, desarrollados por organizaciones de la sociedad civil y clasificados por Objetivo. 14. Consejo Griego por Refugiados | UN | وتعمل المنظمة من خلال البرنامج التعاوني المسمى ' ' حركات شبابية " من أجل تصميم مشاريع بقيادة الشباب ويدعمها الشباب ومنظمات المجتمع المدني وتكون مصنفة بحسب أهدافها. |
La primera opción permitiría elaborar, aplicar y examinar un plan de trabajo de evaluación útil y fidedigno, refrendado por el personal directivo superior y apoyado por la Junta Ejecutiva, lo que garantizaría la independencia, credibilidad y calidad de esa labor. | UN | وسيتيح هذا وضع وتنفيذ واستعراض خطة عمل مناسبة وذات مصداقية للتقييم تقرها الإدارة العليا ويدعمها المجلس التنفيذي، ومن شأنه أن يكفل الاستقلالية والمصداقية والنوعية. |
Sin embargo, será necesario adoptar una iniciativa interna mucho más amplia respaldada por la comunidad internacional para abordar el sufrimiento de los desplazados internos y de los iraquíes en general. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى مبادرة داخلية أوسع بكثير ويدعمها المجتمع الدولي لمعالجة محنة المشردين داخليا والعراقيين عموما. |
apoya y otorga gran importancia al papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de diversas actividades de asistencia. | UN | ويعلق أهمية كبيرة على الــدور المركــزي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تنسيق شتى أنشطة المساعدة ويدعمها. |
122. En cambio, un programa de las Naciones Unidas que está estrechamente relacionado con las actividades de la Oficina del Pacto Mundial y las apoya en gran medida consideró que el proyecto de informe subestimaba los problemas, no valoraba suficientemente los progresos y desestimaba el efecto positivo que ha surtido el Pacto Mundial al apoyar a los organismos de las Naciones Unidas para que tomaran sus propias iniciativas. | UN | 122- وعلى العكس من ذلك رأى برنامج تابع للأمم المتحدة يرتبط بأنشطة مكتب الاتفاق العالمي ارتباطاً وثيقاً ويدعمها بدرجة مرتفعة أن " التقرير لا يقدر التحدي المطروح حق التقدير ويبخس قيمة الإنجازات ويتجاهل الأثر الإيجابي للاتفاق العالمي في مجال دعم جهود وكالات الأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بمبادراتها هي " . |