"ويدعمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo
        
    • y apoya
        
    • apoyada por
        
    • y apoyar
        
    • apoyo de
        
    • y apoyados por
        
    • y apoyado
        
    • respaldada por
        
    • apoya y
        
    • y las apoya
        
    Se creó en 1968 y cuenta con el apoyo del Gobierno. UN وقد تم إنشاؤها في عام ١٩٦٨، ويدعمها الحزب والدولة.
    Deben ser asequibles y contar con el apoyo de todas las partes interesadas representadas en el grupo de tareas. UN وينبغي أن تكون هذه الأهداف قابلة للتحقيق ويدعمها جميع أصحاب المصلحة الممثلين في فرقة العمل.
    Asimismo, mi delegación suscribe y apoya los criterios expresados por el Grupo de los 77 y China sobre este tema. UN ويؤيد وفدي أيضا اﻵراء التــي أعــرب عنها ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن هذا البند ويدعمها.
    La ONUDI ha tomado medidas concretas para resolver ese problema, y Austria acoge con beneplácito y apoya las actividades correspondientes. UN وتتخذ اليونيدو إجراءات ملموسة لمواجهة ذلك التحدي ويرحِّب بلدها بتلك الأنشطة ويدعمها.
    15.15 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de la Pobreza y el Desarrollo, apoyada por el Centro para la Mitigación de la Pobreza mediante el Desarrollo de Cultivos Secundarios en Asia y el Pacífico. UN 15-15 تتولى شعبة الفقر والتنمية المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ويدعمها مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Otra iniciativa conjunta, abanderada por la FAO, tiene por objeto evaluar y apoyar la creación de capacidad en el ámbito de la bioenergía. UN وثمة جهد مشترك آخر، تقوده الفاو، ويقوم بإجراء تقييم لعملية بناء القدرات في مجال الطاقة الحيوية ويدعمها.
    4. Recomienda también que las actividades de investigación de los gobiernos se complementen con investigaciones y publicaciones sobre los temas pertinentes, realizados y apoyados por el programa de las Naciones Unidas sobre la familia; UN " 4 - توصي أيضا بأن تُعزز الأنشطة البحثية للحكومات بالأبحاث والمنشورات المتعلقة بالمواضيع ذات الصلة التي ينجزها ويدعمها برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة؛
    Cuenta a esos efectos con el apoyo de un grupo especial de trabajo presidido por la Organización Meteorológica Mundial y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ويدعمها في ذلك فريق عامل مخصص برئاسة كل من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Armenia señaló que el Gobierno formulaba y aplicaba la política general de lucha contra la corrupción, con el apoyo del Consejo de Lucha contra la Corrupción, presidido por el Primer Ministro. UN وذكرت أرمينيا أن الحكومة تصوغ وتنفّذ السياسة العامة لمكافحة الفساد ويدعمها مجلس مكافحة الفساد، الذي يرأسه رئيس الوزراء.
    La BLNU se ha propuesto elaborar un mecanismo de seguimiento y vigilancia de las diversas actividades de capacitación impartidas por el Centro Mundial de Servicios y realizadas con el apoyo de este UN شرعت القاعدة في وضع آلية لتتبع ورصد أنشطة التدريب المختلفة التي يقدمها ويدعمها مركز الخدمات العالمية
    El éxito de los programas integrados que se han ejecutado con el apoyo del UNICEF en países como el Brasil, el Níger, la República Unida de Tanzanía y Tailandia ha dependido de sistemas de información sobre el cuidado del niño controlados por la comunidad e impulsados por actividades de vigilancia del crecimiento. UN وقد اعتمدت البرامج المتكاملة الناجحة التي تدعمها اليونيسيف في بلدان كالبرازيل وتايلند وجمهورية تنزانيا المتحدة والنيجر على نظم معلومات تتعلق برعاية الطفل يسيطر عليها المجتمع المحلي ويدعمها رصد النمو.
    Coordina y apoya las actividades de esas organizaciones y les da una voz a nivel internacional. UN وينسق الاتحاد أنشطة هذه المنظمات ويدعمها ويتيح لصوتها منبراً على المستوى الدولي.
    Por otra parte, el PNUD tiene pocas oportunidades, prácticamente ninguna, de entrar en contacto con organizaciones y redes de mujeres que el UNIFEM promueve y apoya activamente. UN وفضلا عن ذلك، لا تتوافر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوى فرصة ضئيلة أو لا تتوافر له أي فرصة من أجل الاتصال بالمنظمات والشبكات النسائية التي يرعاها الصندوق ويدعمها بنشاط.
    La delegación de los Estados Unidos reconoce y apoya la contribución que hace el sistema de las Naciones Unidas a la prestación de asistencia técnica. UN ٤٧ - وأردف قائلا إن وفد الولايات المتحدة يعترف بمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة التقنية ويدعمها.
    15.20 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de Comercio e Inversión, apoyada por el Centro de Ingeniería y Maquinaria Agrícolas para Asia y el Pacífico de las Naciones Unidas. UN 15-20 تتولى شعبة التجارة والاستثمار المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي، ويدعمها مركز الهندسة والأجهزة الزراعية لآسيا والمحيط الهادئ التابع للأمم المتحدة.
    15.15 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de la Pobreza y el Desarrollo, apoyada por el Centro para la Mitigación de la Pobreza mediante el Desarrollo de Cultivos Secundarios en Asia y el Pacífico. UN 15-15 تتولى شعبة الفقر والتنمية المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ويدعمها مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ.
    El orador expresa su deseo de complementar y apoyar los esfuerzos por lograr que esa reunión sea fundamental para reforzar el estado de derecho en todos los niveles. UN وأضاف أنه سيكمل تلك الجهود ويدعمها لجعل هذا الحدث لبنة أساسية في تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات.
    Se señaló que estas deficiencias podían superarse mediante la creación de capacidad y de instituciones y la reforma de las políticas gubernamentales, acciones que la comunidad internacional debería promover y apoyar. UN ولوحظ أن نقاط الضعف هذه قابلة للمعالجة من خلال بناء القدرات والمؤسسات وإصلاح السياسات الحكومية، وهي جميعاً إجراءات يتعين على المجتمع الدولي أن يشجعها ويدعمها.
    Trabaja a través de YouthMovements, un programa de colaboración destinado a identificar proyectos dirigidos y apoyados por jóvenes, desarrollados por organizaciones de la sociedad civil y clasificados por Objetivo. 14. Consejo Griego por Refugiados UN وتعمل المنظمة من خلال البرنامج التعاوني المسمى ' ' حركات شبابية " من أجل تصميم مشاريع بقيادة الشباب ويدعمها الشباب ومنظمات المجتمع المدني وتكون مصنفة بحسب أهدافها.
    La primera opción permitiría elaborar, aplicar y examinar un plan de trabajo de evaluación útil y fidedigno, refrendado por el personal directivo superior y apoyado por la Junta Ejecutiva, lo que garantizaría la independencia, credibilidad y calidad de esa labor. UN وسيتيح هذا وضع وتنفيذ واستعراض خطة عمل مناسبة وذات مصداقية للتقييم تقرها الإدارة العليا ويدعمها المجلس التنفيذي، ومن شأنه أن يكفل الاستقلالية والمصداقية والنوعية.
    Sin embargo, será necesario adoptar una iniciativa interna mucho más amplia respaldada por la comunidad internacional para abordar el sufrimiento de los desplazados internos y de los iraquíes en general. UN ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى مبادرة داخلية أوسع بكثير ويدعمها المجتمع الدولي لمعالجة محنة المشردين داخليا والعراقيين عموما.
    apoya y otorga gran importancia al papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de diversas actividades de asistencia. UN ويعلق أهمية كبيرة على الــدور المركــزي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تنسيق شتى أنشطة المساعدة ويدعمها.
    122. En cambio, un programa de las Naciones Unidas que está estrechamente relacionado con las actividades de la Oficina del Pacto Mundial y las apoya en gran medida consideró que el proyecto de informe subestimaba los problemas, no valoraba suficientemente los progresos y desestimaba el efecto positivo que ha surtido el Pacto Mundial al apoyar a los organismos de las Naciones Unidas para que tomaran sus propias iniciativas. UN 122- وعلى العكس من ذلك رأى برنامج تابع للأمم المتحدة يرتبط بأنشطة مكتب الاتفاق العالمي ارتباطاً وثيقاً ويدعمها بدرجة مرتفعة أن " التقرير لا يقدر التحدي المطروح حق التقدير ويبخس قيمة الإنجازات ويتجاهل الأثر الإيجابي للاتفاق العالمي في مجال دعم جهود وكالات الأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بمبادراتها هي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus