Durante ese período el Sr. Rastanawi fue presuntamente objeto de malos tratos. | UN | ويدعى أن السيد رستناوي تعرض لسوء المعاملة أثناء هذه الفترة. |
Algunos de los afectados eran presuntamente miembros de grupos terroristas; otros eran, según las denuncias, miembros del ejército o civiles. | UN | ويدعى أن بعض اﻷشخاص المعنيين كانوا أعضاء في مجموعات إرهابية؛ وأُفيد بأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين. |
Fue acusada al parecer de pertenecer a la resistencia karen, lo que negó. | UN | ويدعى أن الاتحاد اتهمها بالانضمام إلى المقاومة الكارينية، الأمر الذي أنكرته. |
se afirma que la IME sufrió pérdidas resultantes de los contratos para suministrar sistemas de información en Kuwait. | UN | ويدعى أن إنترغراف الشرق الأوسط قد تكبدت خسائر متصلة بعقود توفير نظم معلومات في الكويت. |
se alega que dichos ataques provinieron de la Policía Judicial Estatal de Sinaloa. | UN | ويدعى أن الفاعل في هذه الاعتداءات هو الشرطة القضائية لولاية سينالوا؛ |
Según se dijo, las autoridades habían detenido a cientos de personas que supuestamente habían tomado parte en esos actos. | UN | ويدعى أن السلطات عمدت إلى اعتقال المئات من الأشخاص الذين يعتقد أنهم اشتركوا في تلك التفجيرات. |
se denuncia que la policía utiliza frecuentemente la fuerza para obtener confesiones o castigar a los presuntos delincuentes. | UN | ويدعى أن الشرطة كثيراً ما تستخدم القوة لانتزاع اعترافات من مشتبه فيهم جنائياً أو معاقبتهم. |
El Sr. Mavungo presuntamente había parado para recoger un contenedor de agua cuando el oficial le golpeó en la espalda y en la cabeza con la culata del fusil. | UN | ويدعى أن السيد ما فونغو قد توقف لالتقاط وعاء به ماء وعندها ضربه رجل الشرطة خلف رأسه بعقب بندقية. |
Sus actividades en ese país se interrumpieron presuntamente cuando el Iraq invadió Kuwait. | UN | ويدعى أن أنشطة هذه الشركة في العراق قد تعطلت عندما غزا العراق الكويت. |
presuntamente, este aumento de restricciones ha contribuido a la subida del precio del arroz. | UN | ويدعى أن هذه القيود المتزايدة ساهمت في ارتفاع سعر الأرز. |
al parecer fueron golpeadas, insultadas y amenazadas para impedir que informaran sobre el incidente. | UN | ويدعى أن النساء تعرضن للضرب والسب والاهانات لمنعهن من الإبلاغ عن الحادث. |
Esos trabajos se realizaron al parecer en el Proyecto 304X, el Proyecto 158, el Proyecto Gaiza y el Proyecto Kasr Sakr. | UN | ويدعى أن هذا العمل قد تم أداؤه في المشروع 304 س والمشروع 158 ومشروع جايزة ومشروع قصر صقر. |
al parecer el niño le fue arrebatado a la madre cuando fue detenida en una operación conjunta de la policía argentina y uruguaya. | UN | ويدعى أن الطفل افتك من أمه عندما ألقي القبض عليها في عملية مشتركة قامت بها قوات الشرطة التابعة للأرجنتين ولأوروغواي. |
se afirma que se ha violado el artículo 15 porque ninguno de los actos imputados al Sr. Thompson constituían delitos en el momento en que los realizó. | UN | ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه. |
se afirma que se ha violado el artículo 15 porque ninguno de los actos imputados al Sr. Thompson constituían delitos en el momento en que los realizó. | UN | ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جريمة وقت ارتكابه. |
se afirma que el Banco Central del Iraq no reembolsó al banco confirmante en la fecha en que el monto principal debió pagarse en 1987. | UN | ويدعى أن البنك المركزي العراقي لم يسدد الأموال للمصرف المؤكد لخطاب الاعتماد عندما حل أجل استحقاق المبلغ الرئيسي في عام 1987. |
se alega que durante los interrogatorios se amenaza con violar a las mujeres o hermanas de los presos para obligarlos a confesar. | UN | ويدعى أن تهديدات باغتصاب زوجات أو شقيقات المحتجزين قد وجهت أثناء الاستجواب للضغط على الرجال كي يعترفوا. |
se alega que ni la Sra. Ramjattan ni sus hijos han recibido atención alguna para su rehabilitación ni asesoramiento para ayudarlos a aceptar la violencia de que fueron objeto. | UN | ويدعى أن السيدة رامجاتان لم تتلق لا هي ولا أطفالها أي رعاية تأهيلية أو أي نصح لمساعدتهن على التغلب على آثار العنف الذي تعرضن له. |
Cabe señalar además que todas estas personas fueron regularmente transferidas de una cárcel a otra durante su período de detención, y que algunas de ellas supuestamente han sido torturadas o brutalmente golpeadas. | UN | ويمكن أن يلاحظ كذلك أن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد نقلوا بصورة منتظمة من سجن الى آخر أثناء فترات اعتقالهم ويدعى أن بعضهم تعرض للتعذيب أو الضرب الوحشي. |
se denuncia que las fuerzas de la policía, que siguen bajo la supervisión de los militares, toman como objetivo expresamente a quienes hacen protestas políticas, los que son a menudo arrestados y sometidos a malos tratos, que a veces resultan en su fallecimiento. | UN | ويدعى أن قوات الشرطة التي لا تزال تخضع لإشراف الجيش تستهدف عن عمد المعارضين السياسيين الذين غالباً ما يقبض عليهم وتساء معاملتهم مما يفضي إلى موتهم. |
se dice que la mayoría de estas personas fueron detenidas por participar en una marcha conmemorativa del 52º aniversario del asesinato del General Aung San. | UN | ويدعى أن معظم هؤلاء الأفراد ألقي القبض عليهم بسبب اشتراكهم في مسيرة تمت لإحياء الذكرى الثانية والخمسين لاغتيال الجنرال أونغ سان. |
según las informaciones, los medios de comunicación del Estado raras veces informan sobre el partido o publican declaraciones de éste. | UN | ويدعى أن وسائط اﻹعلام الحكومية قلما تنقل أو تنشر البيانات الصادرة عن الحزب. |
se supone que la detención de Tian Chua está relacionada con esas manifestaciones. | UN | ويدعى أن توقيف تيان تشوا له صلة بهذه المظاهرات. |
se afirmaba que el Gobierno no proporcionaba una alimentación suficiente a los presos, lo que ocasionaba numerosas muertes por malnutrición. | UN | ويدعى أن الحكومة لا توفر طعاما كافيا للسجناء مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم بسبب سوء التغذية. |
se ha denunciado que los reclusos son torturados y sometidos a tratos y castigos crueles, inhumanos o degradantes como palizas, distintos tipos de torturas usando agua y descargas eléctricas. | UN | ويدعى أن السجناء يتعرضون للتعذيب وللمعاملة والعقوبة القاسيتين واللاإنسانيتين والمهينتين، مثل الضرب ومختلف أنواع التعذيب بالماء وبالصدمات الكهربائية. |
aparentemente la policía no autorizó a su esposa a visitarlo mientras estaba detenido ni inscribió su detención en el registro. | UN | ويدعى أن الشرطة رفضت السماح لزوجته بزيارته أثناء اعتقاله ولم تسجل الشرطة توقيفه. |