la fuente sostiene que éstas fueron las razones de su detención. | UN | ويدعي المصدر أن هذين الأمرين كانا السبب وراء اعتقاله. |
la fuente sostiene que su reclusión es consecuencia directa del ejercicio de ese derecho y no obedece a otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز جاء نتيجة مباشرة لممارستها ذلك الحق، وأنه لا توجد أسس أخرى له. |
la fuente sostiene que solo un órgano judicial es competente para pronunciarse sobre la detención de una persona. | UN | ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما. |
la fuente alega que el Sr. Zhang continúa siendo tratado de forma diferente por sus carceleros en el campamento de reeducación mediante el trabajo debido a su fe. | UN | ويدعي المصدر أن السيد جانج يتعرض لمعاملة خاصة من قبل حراس السجن في معسكر إعادة التعليم من خلال العمل بسبب معتقداته. |
la fuente alega que la Embajada confirmó este hecho mediante una carta dirigida al tribunal. | UN | ويدعي المصدر أن السفارة قد أكدت ذلك في خطاب موجه إلى المحكمة. |
la fuente afirma que el Sr. Choi y sus coacusados captaron en vídeo el testimonio de los interesados a fin de presentar esa información al ACNUR en apoyo de su petición de la condición de refugiados. | UN | ويدعي المصدر أن السيد شوا ورفاقه المتهمين قاموا بتصوير فيديو لشهادات الأفراد المعنية من أجل تقديم هذه المعلومات إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدتهم في الحصول على مركز اللاجئين. |
la fuente señala que los colonos no hacían ningún esfuerzo por ocultar sus objetivos. | UN | ويدعي المصدر أن المستوطنين لا يبذلون أي جهد لإخفاء أهدافهم. |
la fuente sostiene que los cinco menores recibieron dinero para denunciar al Dr. Hodge. | UN | ويدعي المصدر أن القصّر الخمسة قالوا إنهم حصلوا على أموال لتقديم شكاوى ضد الدكتور هودج. |
la fuente sostiene que su prolongada reclusión estaba también relacionada con su ejercicio pacífico de los derechos y libertades garantizados en virtud del derecho internacional. | UN | ويدعي المصدر أن احتجازه الحالي هو أيضاً متعلق بممارسته السلمية للحقوق والحريات التي يكفلها القانون الدولي. |
la fuente sostiene que la condena del Sr. Kaddar se basa en una motivación viciada. | UN | ويدعي المصدر أن الأساس الذي يرتكز عليه الحكم خاطئ. |
la fuente sostiene que, en la práctica, los detenidos se encuentran a veces privados de libertad durante períodos mucho más prolongados sin ser juzgados. | UN | ويدعي المصدر أن المحتجَزين، في الممارسة العملية، يبقون في الحجز غالباً فترات أطول بكثير دون محاكمة. |
la fuente sostiene que esos aspectos también ponen de manifiesto el carácter político de las acusaciones. | UN | ويدعي المصدر أن تلك الجوانب تجسد أيضاً الطبيعة السياسية للتهم. |
la fuente sostiene que la Fuerza Multinacional torturó al Sr. Omar y a su mujer con descargas eléctricas durante los interrogatorios. | UN | ويدعي المصدر أن القوة المتعددة الجنسيات قامت بتعذيب السيد عمر وزوجته بصدمات كهربائية أثناء الاستجواب. |
la fuente sostiene que los médicos del hospital psiquiátrico de la ciudad de Harbin han reconocido que el Sr. Xing no padece ninguna enfermedad mental. | UN | ويدعي المصدر أن الأطباء في مستشفى الأمراض العقلية في مدينة هاربن اعترفوا بأن السيد شينغ لا يعاني أي مرض عقلي. |
la fuente alega que el Sr. Ramadhan no pudo consultar con un abogado con suficiente antelación para preparar su defensa. | UN | ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع. |
la fuente alega que la detención es consecuencia directa de las actividades que ejerce en relación con la labor de MAF y que no existen otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لأنشطته المتعلقة بعمل منظمة ماف ولا توجد أية أسباب أخرى لذلك. |
la fuente alega que, cuando el Sr. Khudoynazarov trató de revelar esa información, el Sr. Zokirov le tendió una trampa. | UN | ويدعي المصدر أن السيد زوكيروف لفّق تهمة للسيد خودوينازاروف عندما حاول كشف هذه المعلومات. |
la fuente alega que el Sr. Hassan cayó gravemente enfermo a consecuencia de los actos de tortura que había sufrido durante el largo período de prisión preventiva en la dependencia policial de Hat Hazari. | UN | ويدعي المصدر أن صحته اعتلت بشدة على إثر التعذيب الذي تعرض له خلال فترة الحبس الاحتياطي المطولة في مخفر شرطة هاتازاري. |
la fuente alega que los actos de tortura tenían por objeto humillar al Sr. Hassan y demostrar el poder y la autoridad de los agentes de policía. | UN | ويدعي المصدر أن السيد حسن قد عذِّب بهدف إذلاله واستعراض ضباط الشرطة لسلطتهم ونفوذهم. |
la fuente afirma que la privación de libertad del Sr. Al Uteibi es consecuencia directa del ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير. |
la fuente afirma que su detención es consecuencia directa de ello y que no tiene ningún otro fundamento. | UN | ويدعي المصدر أن احتجازهما هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أسباب أخرى. |
la fuente afirma que la detención es una consecuencia directa de ello y no tiene otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أي أسباب أخرى. |
la fuente señala que estos hechos contravienen el artículo 2 de la Ley de la judicatura (2000) de Myanmar, en la que se establece que: | UN | ويدعي المصدر أن هذا السلوك ينتهك أحكام الباب 2 من قانون ميانمار القضائي لعام 2000 الذي ينص على ما يلي: |