"ويدفع بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afirma que
        
    • y sostiene que
        
    • el autor sostiene que
        
    • aduce que
        
    • mantiene que
        
    • y alega que
        
    • señala que
        
    • mantiene el autor que
        
    • afirma a este respecto que
        
    Se afirma que lo antedicho constituye una violación de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 9 del Pacto. UN ويدفع بأن ما سبق يمثل إنتهاكا للفقرات ٢ و ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد.
    El autor afirma que el régimen de inscripción de Belarús funciona de forma muy parecida al régimen uzbeco que él impugna en su comunicación. UN ويدفع بأن نظام التسجيل في بيلاروس يشبه إلى حد بعيد في تشغيله النظام في أوزبكستان الذي يعترض عليه في بلاغه.
    El autor afirma que el régimen de inscripción de Belarús funciona de forma muy parecida al régimen uzbeco que él impugna en su comunicación. UN ويدفع بأن نظام التسجيل في بيلاروس يشبه إلى حد بعيد في تشغيله النظام في أوزبكستان الذي يعترض عليه في بلاغه.
    3.1 El autor afirma que su extradición a Kirguistán llevaría a su detención y tortura y sostiene que, al haber sido torturado antes en Kirguistán y haberse fugado de un centro de reclusión en dicho país, el riesgo de tortura es inminente. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى قيرغيزستان سيؤدي إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه. ويدفع بأن خطر التعرض للتعذيب هو خطر محدق لأنه سبق أن تعرض للتعذيب في قيرغيزستان، ولأنه فرَّ من مركز الاحتجاز هناك.
    el autor sostiene que el concepto de la proporcionalidad de la pena es una parte fundamental de la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes. UN ويدفع بأن مفهوم التناسب في تطبيق العقوبة يقع في صميم منع العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة().
    aduce que su expulsión a Somalia sería desproporcionada con respecto al objetivo del Estado parte de prevenir la comisión de delitos. UN ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم.
    mantiene que el atentado contra su dignidad y reputación es arbitrario en la medida en que sus circunstancias le impiden defenderse. UN ويدفع بأن المساس بكرامته وسمعته ينطوي على تعسف ما دامت ظروفه تمنعه من الدفاع عن نفسه.
    Sostiene que las autoridades de Azerbaiyán conocen bien sus convicciones políticas y alega que ha presentado numerosas pruebas escritas para demostrar sus convicciones y actividades políticas. UN ويدفع بأن السلطات في أذربيجان على أتم المعرفة بمعتقداته السياسية. ويدعي صاحب الشكوى أنه قدم أدلة خطية مستفيضة لإثبات معتقداته وأنشطته السياسية.
    afirma que el Tribunal no verificó las pruebas ni oyó a testigos independientes. UN ويدفع بأن المحكمة لا تتحقق من الأدلة ولا تستمع إلى شهود مستقلين.
    afirma que su estado de salud se ha deteriorado debido a su encarcelamiento. UN ويدفع بأن حالته الصحية قد تدهورت نتيجة حبسه.
    3.5 Se afirma que el período transcurrido en el pabellón de condenados a muerte, desde mayo de 1986 hasta julio de 1995, constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN ٣-٥ ويدفع بأن فترة السجن ضمن المنتظرين باﻹعدام - في أيار/ مايو ١٩٨٦ إلى تموز/يوليه ١٩٩٥ - تصل إلى حد الانتهاك للمادة ٧ من العهد.
    2.10 Se afirma que se prestó al autor asistencia jurídica y se le facilitó un abogado para que le ayudara en el proceso de asilo. UN ٢-١٠ ويدفع بأن مقدم البلاغ مُنح إعانة قانونية ومحاميا لمساعدته في عملية اللجوء.
    afirma que si estos jueces de la Corte Suprema hubiesen dictado sentencia en favor del autor en la demanda que la Royal presentó en su contra podrían haber perdido su condición de miembros de la Junta y, por consiguiente, sus honorarios. UN ويدفع بأن حكم هذين القاضيين لصالحه في الدعوى التي رفعتها ضده شركة التأمين الملكية، كان سيؤدي إلى إنهاء عضويتهما في المجلس، وبالتالي خسارة ما يتقاضيان من أتعاب.
    afirma que las autoridades danesas no examinaron en detalle las pruebas presentadas, no tuvieron en cuenta sus argumentos y no hicieron referencia a sus obligaciones en virtud de la Convención. 4.1. UN ويدفع بأن السلطات الدانمركية لم تفحص المادة المعروضة عليها بالكامل ولم تأخذ حججه بالاعتبار ولم تشر إلى التزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    3.1 El autor afirma que su extradición a Kirguistán llevaría a su detención y tortura y sostiene que al haber sido torturado antes en Kirguistán y haberse fugado de un centro de reclusión en dicho país, el riesgo de tortura es inminente. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى قيرغيزستان سيؤدي إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه. ويدفع بأن خطر التعرض للتعذيب هو خطر محدق لأنه سبق أن تعرض للتعذيب في قيرغيزستان، ولأنه فرَّ من مركز الاحتجاز هناك.
    El autor de la queja no está de acuerdo con la evaluación del Estado Parte de que los activistas de base no son objeto de acusaciones falsas y sostiene que por lo general esas personas están más expuestas a persecución que las personalidades más destacadas de la oposición, que reciben más atención de los medios informativos, lo que les ofrece cierto grado de protección. UN ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف القائل بأن النشطين على مستوى القاعدة لا يتعرضون لتهم مزورة ويدفع بأن هؤلاء الأشخاص هم الذين يتعرضون عامة إلى الاضطهاد أكثر من الشخصيات البارزة في صفوف المعارضة، الذين تتابعهم وسائط الإعلام عن كثب، فتمكّنهم من التمتع بمستوى معين من الحماية.
    el autor sostiene que el concepto de la proporcionalidad de la pena es una parte fundamental de la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes. UN ويدفع بأن مفهوم التناسب في تطبيق العقوبة يقع في صميم منع العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة().
    el autor sostiene que el Estado parte ha reconocido que se le asignó un abogado y que fue interrogado por primera vez en su condición de sospechoso solo tres días después de su detención, es decir el 27 de diciembre de 1999 (véase el párrafo 4.7 supra). UN ويدفع بأن الدولة الطرف سلّمت بتعيين محامٍ له وبعدم استجوابه للمرة الأولى بصفته مشتبهاً به إلا بعد مرور ثلاثة أيام على توقيفه، أي في يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    aduce que su expulsión a Somalia sería desproporcionada con respecto al objetivo del Estado parte de prevenir la comisión de delitos. UN ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    mantiene que sus alegaciones están corroboradas por testimonios de testigos y por el informe medicoforense de 23 de marzo de 2002. UN ويدفع بأن ادعاءاته تستند إلى إفادات الشهود وتقرير الطب الشرعي المؤرخ 23 آذار/مارس 2002.
    El Iraq también señala que la Arabia Saudita ha eliminado ciertas transecciones de control de sus análisis de los datos, y alega que ello eleva en la práctica los umbrales básicos muy por encima de lo razonable. UN كما يشير العراق إلى أن المملكة قد أزالت بعض مقاطع التحكم البيئية من تحليلها للبيانات، ويدفع بأن ذلك يرفع بالفعل العتبات الأساسية أكثر بكثير من المقبول.
    Se señala que el ejército de Sri Lanka es conocido por su triste historial en materia de derechos humanos. UN ويدفع بأن جيش سري لانكا معروف بسجله السيئ في مجال انتهاك حقوق اﻹنسان.
    mantiene el autor que, debido a la actuación del agente de migración encargado de su caso, no pudo hacer uso plenamente del ordenamiento jurídico interno para que se considerasen totalmente sus solicitudes de protección. UN ويدفع بأن أفعال موظف الهجرة حرمته من الاستفادة بصورة كاملة من إجراءات النظام القانوني المحلي من أجل دراسة طلبات الحماية التي قدمها على أتمّ وجه.
    Explica que la demora en la presentación de la comunicación se debe a la falta de información y afirma a este respecto que el Estado parte no publica las decisiones del Comité. UN ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus