"ويذكر أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afirma que
        
    • señala que
        
    • cabe recordar que
        
    • declara que
        
    • se recordará que
        
    • sostiene que
        
    • al parecer
        
    • recuerda haber
        
    • que quedaría muy
        
    • señala el autor que
        
    afirma que hasta la fecha no ha recibido respuesta alguna de la Oficina del Ombudsman. UN ويذكر أنه الى اﻵن لم يتلق أي رد من مكتب التظلمات.
    afirma que no pudo pedir la separación de los cargos debido a los escasos recursos de que disponían él y el letrado. UN ويذكر أنه لم يتمكن من طلب الفصل بسبب القيود المالية التي كانت مفروضة عليه وعلى محاميه.
    señala que fue conducido a la cárcel de Limón, colocado en una celda infesta de orines y excrementos, golpeado y bañado en agua fría. UN ويذكر أنه اقتيد إلى سجن ليمون، وأودع في زنزانة مليئة بالبول والبراز، وتم ضربه وبله بالماء البارد.
    cabe recordar que en las estimaciones originales para el proyecto SIIG no se consignaron créditos para esta partida. UN ويذكر أنه لم يدرج لهذا البند أي اعتماد في التقديرات اﻷصلية لمشروع نظام المعلومات الادارية المتكامل.
    declara que fue mantenido en el pabellón de detención durante dos meses, mientras que según la ley el período máximo de detención es de tres días. UN ويذكر أنه بقى في عنبر الاحتجاز لمدة شهرين بينما ينص القانون على أن المدة القصوى لمثل هذا الاحتجاز هي ثلاثة أيام.
    se recordará que desde el 18 de abril de 1995 se ha alojado en el cuartel general de la FPNUL a dos palestinos que habían sido deportados al Líbano por las autoridades israelíes y a quienes las autoridades libanesas habían negado el ingreso al país. UN ٧٣ - ويذكر أنه منذ ٨١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ جرى إيواء اثنين من الفلسطينيين في مقر القوة بعد ترحيل السلطات اﻹسرائيلية لهما إلى لبنان ومنع السلطات اللبنانية دخولهما.
    sostiene que se puso en contacto prácticamente con todos los ministros y les aconsejó que se ocultaran y transmitieran ese consejo a los dirigentes del FRODEBU. UN ويذكر أنه اتصل فعلا بجميع الوزراء ونصحهم بالاختباء وبإبلاغ تلك النصيحة إلى قادة جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي.
    afirma que, después que rechazó la propuesta de la acusación de negociar las pretensiones, el ministerio público informó al abogado de que procuraría que fuese condenado por los seis cargos. UN ويذكر أنه بعدما رفض العرض الذي قدمه ممثل الادعاء للاعتراف بأنه مذنب قال ممثل النيابة لمحاميه أنه سيسعى إلى إدانته في التهم الست الموجهة إليه.
    afirma que no pudo pedir la separación de los cargos debido a los escasos recursos de que disponían él y el letrado. UN ويذكر أنه لم يتمكن من طلب الفصل بسبب القيود المالية التي كانت مفروضة عليه وعلى محاميه.
    afirma que, después que rechazó la propuesta de la acusación de negociar las pretensiones, el ministerio público informó al abogado de que procuraría que fuese condenado por los seis cargos. UN ويذكر أنه بعدما رفض العرض الذي قدمه ممثل الادعاء للاعتراف بأنه مذنب قال ممثل النيابة لمحاميه أنه سيسعى إلى إدانته في التهم الست الموجهة إليه.
    Sin embargo, el reclamante no ha demostrado que realiza ningún esfuerzo por recuperar el saldo de su cuenta en dinares kuwaitíes del Banco Central de Kuwait, y afirma que no conocía dichos recursos. UN غير أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه بذل جهودا لاستعادة الرصيد في حسابه بالدينار الكويتي عن طريق البنك المركزي الكويتي، ويذكر أنه لم يكن على علم بهذا الحل.
    señala que su casa fue atacada en varias ocasiones a disparos y que aunque pidieron protección policial, sus solicitudes fueron ignoradas. UN ويذكر أنه تم إطلاق النار على منزلهما في عدة مناسبات، وأنه بالرغم من أنهما طلبا حماية الشرطة، فقد تم تجاهل طلباتهما.
    A la fuente le resulta difícil aceptar esta afirmación y señala que en gran medida aumenta su preocupación sobre el acceso del Sr. Al-Shimrani a la atención médica. UN ويجد المصدر صعوبة كبيرة في قبول هذا الزعم، ويذكر أنه يزيد بشكل كبير من قلقه إزاء إتاحة الرعاية الصحية للسيد الشمراني.
    El informe señala que se ha denunciado un total de 1.600 casos de hurto, de los cuales 1.151 se han resuelto, y que 935 personas han sido acusadas de hurto calificado y se les ha iniciado juicio. UN ويذكر أنه تم اﻹبلاغ عما مجموعه ٦٠٠ ١ من حالات السرقة الكبرى من بينها ١٥١ ١ حالة تمت تسويتها ووجهت الى ٩٣٥ شخصا اتهامات بارتكاب جريمة السرقة المشددة وقدموا للمحاكمة.
    cabe recordar que en las estimaciones originales para el proyecto SIIG no se consignaron créditos para esta partida. UN ويذكر أنه لم يدرج لهذا البند أي اعتماد في التقديرات اﻷصلية لمشروع نظام المعلومات الادارية المتكامل.
    cabe recordar que en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto se informó de que durante la mayor parte de 1998 los tipos de cambio operacionales medios habían sido favorables. UN ويذكر أنه في تقرير اﻷداء، ورد أن متوسط أسعار الصرف المعمول بها كان مواتيا في الجزء اﻷعظم من عام ١٩٩٨.
    cabe recordar que en un acuerdo anterior se preveía que el destacamento de seguridad del Sr. Savimbi se reduciría de 400 a 150 guardias a lo largo de un período de nueve meses. UN ويذكر أنه بموجب اتفاق سابق، كان قد تقرر أن تخفض المفرزة اﻷمنية الخاصة بالسيد سافيمبي بصورة تدريجية، خلال فترة ٩ أشهر، من ٤٠٠ إلى ١٥٠ حارسا.
    declara que sólo vio a su representante legal el primer día del juicio, después de haber estado en detención preventiva más de dos años. UN ويذكر أنه لم يلتق بممثلته القانونية إلا في أول أيام المحاكمة، بعد أن ظل محتجزا ﻷكثر من عامين.
    se recordará que el Sr. Ugljanin abandonó Yugoslavia en 1992 después de haber sido acusado de participar en " actividades dirigidas contra el orden constitucional del Estado " , con arreglo al artículo 136 del Código Penal. UN ويذكر أنه غادر البلد في عام ١٩٩٢ بعد اتهامه بالتورط في " أنشطة مناهضة للنظام الدستوري للدولة " ، وذلك بموجب أحكام المادة ١٣٦ من القانون الجنائي.
    l5.2 sostiene que durante su detención fue golpeado y que en su cara tiene todavía las cicatrices. UN ١٥-٢ ويذكر أنه ضُرب لدى القبض عليه وما زالت هناك كدمات وعلامات على وجهه.
    al parecer, las fuerzas iraquíes podrían ser responsables de su desaparición. UN ويذكر أنه ربما كانت القوات العراقية مسؤولة عن اختفائه.
    También recuerda haber visto en el hogar del Reclamante la mayor parte de los objetos que luego fueron robados. UN ويذكر أنه رأى أيضاً معظم القطع التي سُرقت في وقت لاحق في بيت صاحب المطالبة.
    Cita también una opinión de Amnistía Internacional del Canadá sobre su caso concreto en el sentido de que quedaría muy expuesto a violaciones graves de los derechos humanos si regresara a Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    señala el autor que el fallo ha sido apelado en segunda instancia ante el Consejo de Estado en Bogotá. UN ويذكر أنه قدم استئنافاً لدى مجلس الدولة في بوغوتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus