"ويذكر المصدر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la fuente afirma que
        
    • la fuente señala que
        
    • la fuente indica que
        
    • la fuente sostiene que
        
    • la fuente informa de que
        
    • la fuente menciona que
        
    la fuente afirma que el Sr. Heshmat no ha sido puesto a disposición de ningún juez ni sometido a juicio, por lo que considera que del 26 de septiembre al 26 de noviembre de 2009 se le privó de libertad arbitrariamente. UN ويذكر المصدر أن السيد حشمت لم يمثل أمام القضاء ولم يحاكم.
    la fuente afirma que dicha labor no llevó consigo en ningún momento la extorsión de fondos o de bienes ni otra actividad delictiva. UN ويذكر المصدر أن هذا العمل لم ينطو في أي وقت من الأوقات على ابتزاز للأموال أو الممتلكات أو أي نشاط إجرامي آخر.
    la fuente afirma que esa labor no llevó consigo en ningún momento la extorsión de fondos o de bienes ni ninguna otra actividad delictiva. UN ويذكر المصدر أن أنشطتهما لم تنطو في أي وقت من الأوقات على ابتزاز للأموال أو الممتلكات أو أي نشاط إجرامي آخر.
    la fuente señala que a pesar de las reiteradas solicitudes formuladas tanto antes como después de esta entrevista, se denegó a los abogados del comité de defensa la posibilidad de celebrar otras entrevistas con su cliente. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    la fuente indica que el Sr. Krain está actualmente en régimen de incomunicación en un lugar desconocido, al parecer en Trípoli, y que todavía no se le ha sometido a juicio. UN ويذكر المصدر أن السيد كرين معتقل حالياً في مكان مجهول يعتقد أنه في طرابلس، وهو في حجز انفرادي ولم يقدم إلى المحاكمة.
    la fuente sostiene que en Siria es habitual imputar a los presos políticos este tipo de delitos y que el Sr. Zammar sigue detenido en condiciones de incomunicación y aislamiento y sometido a tortura y malos tratos. UN ويذكر المصدر أن اتهام السجناء السياسيين بهذه الأنواع من الجرائم أمر شائع في سوريا، وأن السيد زمّار لا يزال يتعرض للاحتجاز الانعزالي، ويتعرض للحبس الانفرادي، وللتعذيب ولإساءة المعاملة.
    4. la fuente informa de que los peticionarios fueron detenidos y condenados en las siguientes circunstancias: UN 4- ويذكر المصدر أن مقدمي الالتماس اعتقلوا وأدينوا في ظل الظروف التالية:
    la fuente menciona que desde entonces los varones somalíes se han visto sometidos a medidas de seguridad restrictivas por las autoridades de inmigración y que el Sr. Ali, mientras ha estado bajo custodia, ha sido provocado y acosado debido a su observancia de la religión islámica. UN ويذكر المصدر أن الرجال من أصل صومالي قد تعرضوا لإجراءات أمنية متعسفة من قبل هيئات الـهجرة منذ ذلك الحين، وأن السيد علي، بالرغم من احتجازه، قد تعرض للاستفزاز والمضايقات بسبب تمسكه بمشاعرالإسلام.
    la fuente afirma que el caso de Wang Bingzhang representa la primera vez que el Gobierno ha presentado cargos de terrorismo contra un disidente a favor de la democracia en virtud de sus nuevas leyes antiterroristas. UN ويذكر المصدر أن حالة السيد وانغ بينغ زانغ تشكل أول حالة توجه فيها الحكومة، بموجب قوانينها الجديدة لمكافحة الإرهاب، اتهامات بارتكاب عمليات إرهابية ضد منشق من دعاة الديمقراطية.
    la fuente afirma que otro funcionario, Igor N. Onishchenko, de la división de Stavropol del Servicio Federal de Seguridad, escribió una carta al Fiscal General de la Federación de Rusia afirmando que había participado en la tortura de 50 personas y el asesinato de 35. UN ويذكر المصدر أن ضابطاً آخر، وهو إيغور ن. أونيشتشينكو، من فرع قوات الأمن الاتحادية لستافروبول، حرر خطاباً إلى المدعي العام للاتحاد الروسي يدعي فيه أنه شارك في تعذيب 50 شخصاً وقتل 35.
    la fuente afirma que las acusaciones contra el Sr. Al-Shimrani no difieren de las planteadas contra muchos de sus compatriotas que ya han sido puestos en libertad para entrar en este programa, que también impide que viajen fuera del Reino y, por tanto, su retorno al campo de batalla. UN ويذكر المصدر أن الادعاءات الموجهة ضد السيد الشمراني لا تختلف عن التهم التي وجهت لكثير من مواطنيه الذين أُطلق سراحهم من قبل ودخلوا في هذا البرنامج، وأن البرنامج يمنع أيضاً سفرهم خارج المملكة العربية السعودية، مما يحول دون عودتهم إلى ساحة القتال.
    la fuente afirma que el marco jurídico relativo a la detención administrativa de extranjeros limita la duración de la detención a un máximo de dos años y que el órgano judicial que supervisa la detención ha ordenado su puesta en libertad en dos ocasiones; no obstante, las autoridades se niegan a acatar la decisión. UN ويذكر المصدر أن الإطار القانوني الخاص بالحبس التحفظي للأجانب يقصر مدة الحبس على سنتين وأن الهيئة القضائية التي تشرف على مسائل الحبس التحفظي قد أمرت بإطلاق سراحه في مناسبتين مختلفتين ومع ذلك ترفض السلطات تنفيذ هذا الحكم.
    la fuente afirma que las presuntas víctimas de tortura y otros malos tratos suelen presentar denuncias ante la fiscalía, pero no reciben respuesta alguna o, en caso de recibirla, se los informa simplemente de que las acusaciones no han sido confirmadas sin más explicaciones sobre los motivos de esa decisión. UN ويذكر المصدر أن الضحايا المزعومين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة كثيراً ما يقدمون شكاوى إلى مكتب المدعي العام لكنهم لا يتلقون رداً على هذه الشكاوى وعندما يتلقون رداً عليها فلا يتضمن الرد سوى إبلاغهم بأن الادعاءات لم تثبت بدون تقديم أية معلومات عن أسس هذا القرار.
    12. la fuente afirma que el Sr. Sharifyanov y la Sra. Garayeva habían pedido al Sr. Matveyev que les ayudase a adquirir estupefacientes y que le entregaron dinero con ese propósito. UN 12- ويذكر المصدر أن السيد شريفيانوف والسيدة غراييفا طلباً إلى السيد ماتفييف مساعدتهما على شراء المخدرات وأعطاه مالاً لهذا الغرض.
    9. la fuente afirma que la familia del Sr. Hekmati solicitó a la Embajadora de Suiza en el Irán que, por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores, realizara una averiguación sobre su paradero y bienestar. UN 9- ويذكر المصدر أن أسرة السيد حكمتي طلبت من السفيرة السويسرية في إيران أن تتقصى حالته ومكان وجوده عن طريق وزارة الخارجية.
    4. la fuente señala que, varios meses después, el Sr. Al Zumer fue juzgado " por los mismos hechos " por un tribunal militar en El Cairo. UN 4- ويذكر المصدر أن محكمةً عسكرية في القاهرة حاكمت السيد الزمر بعد عدة شهور " على أساس الوقائع نفسها " .
    7. la fuente señala que los fiscales 23.º y 61.º del Ministerio Público a Nivel Nacional con competencia plena solicitaron, con carácter de extrema urgencia, al juez encargado del Juzgado 16.º de Primera Instancia en función de Control del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas, la expedición de una orden de allanamiento en Econoinvest. UN 7- ويذكر المصدر أن وكلاء النيابة بالمكتبين رقم 23 و61 للنيابة العامة الوطنية التي لها كامل الاختصاص طلبا من قاضي المحكمة الابتدائية رقم 16 التابعة للدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كاراكاس الحضرية إصدار أمر بتفتيش مكاتب إيكونوإنفست على سبيل الاستعجال.
    Cuando el Presidente del Colegio de abogados intentó impugnar esta decisión, la fuente indica que fue insultado y expulsado de la oficina del juez. UN ويذكر المصدر أن نقيب المحامين تعرض للإهانة عندما حاول مناقشة هذا القرار وطرد من مكتب القاضي بالقوة.
    la fuente indica que la detención del Sr. Hekmati se produjo después de que hubiera hecho una llamada telefónica a su madre a las 13.00 horas, informándola de sus planes de regresar a los Estados Unidos una vez terminada su visita de dos semanas al Irán. UN ويذكر المصدر أن إلقاء القبض على السيد حكمتي حدث بعد اتصاله هاتفياً بأمّه في الساعة الواحدة بعد الظهر، ليخبرها بخطته العودة إلى الولايات المتحدة الأمريكية بعد انتهاء زيارته التي تدوم أسبوعين إلى إيران.
    23. la fuente sostiene que la afirmación del Gobierno de los Estados Unidos sobre que la permanencia del Sr. Al-Shimrani en prisión tiene como propósito impedir su regreso al campo de batalla queda desmentida por las circunstancias particulares del acusado. UN 23- ويذكر المصدر أن تأكيد حكومة الولايات المتحدة بأن الغرض من احتجاز السيد الشمراني هو منعه من العودة إلى ميدان القتال تدحضه ظروف السيد الشمراني الخاصة.
    6. la fuente sostiene que la vulneración del derecho del Sr. Matveyev a un juicio imparcial es de una gravedad tal que confiere a su detención carácter arbitrario. UN 6- ويذكر المصدر أن عدم التقيد بحق السيد ماتفييف في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً.
    12. la fuente informa de que el 6 de febrero de 2012, el Sr. Musa fue trasladado al hospital de Ziv en Safed debido al empeoramiento de su estado de salud. UN 12- ويذكر المصدر أن السيد موسى نقل في 6 شباط/فبراير 2012 إلى مستشفى زيف في صفد نظراً لتدهور حالته الصحية.
    45. la fuente informa de que el 19 de junio de 2012 un recluso realizó dos declaraciones a las autoridades de Azerbaiyán, visiblemente bajo presión. UN 45- ويذكر المصدر أن أحد السجناء قدم تصريحين في 19 حزيران/يونيه 2012 إلى السلطات الأذربيجانية تحت ضغوط واضحة.
    9. la fuente menciona que en 2004, las autoridades de Tayikistán solicitaron a la Federación de Rusia la extradición del Sr. Iskandarov por los citados cargos, aduciendo que pesaba sobre él una orden de detención. UN 9- ويذكر المصدر أن السلطات الطاجيكية طلبت إلى الاتحاد الروسي في عام 2004 تسليم السيد إسكندروف على أساس وجود أمر باعتقاله بسبب التهم آنفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus