"ويذكر صاحب البلاغ أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el autor afirma que
        
    • el autor sostiene que
        
    • el autor señala que
        
    • autor declara que
        
    • autor indica que
        
    • el autor aduce que
        
    • el autor arguye que
        
    • autor señala que la
        
    • el autor manifiesta que
        
    • el autor recuerda que el
        
    • el autor de la comunicación declara que
        
    • según el autor
        
    el autor afirma que la negativa del juez a conceder un cambio de tribunal equivalía a una denegación de justicia. UN ويذكر صاحب البلاغ أن رفض القاضي إصدار اﻷمر بتغيير مكان المحاكمة فيه مساس بإقامة العدل.
    el autor afirma que estos dos hechos no guardan relación entre sí. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الحادثتين غير متصلتين ببعضهما.
    el autor sostiene que su denuncia, tal como se expone más arriba, no ha sido sometida a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 3-6 ويذكر صاحب البلاغ أن شكواه، على النحو المبين أعلاه لم تقدم إلى أي إجراء دولي آخر للتحقيق أو التسوية.
    2.3 el autor señala que los órganos administrativos y judiciales que vieron su caso no justificaron la denegación del pasaporte. UN ٢-٣ ويذكر صاحب البلاغ أن المحكمتين اﻹدارية والقضائية اللتين كُلفتا بقضيته لم تقدما مبرراً لرفض إصدار جواز السفر.
    3.2. El autor declara que el mismo asunto no ha sido objeto de ningún otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales. UN ٣-٢ ويذكر صاحب البلاغ أن هذه القضية لم تُعرَض على أية جهة أخرى من جهات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    el autor afirma que la Autoridad le aseguró que se aceptaría su solicitud de jubilación una vez que hubiera presentado los documentos pertinentes, trámite que el autor cumplió. UN ويذكر صاحب البلاغ أن السلطة أكدت لـه أن طلبه الإحالة على التعاقد سوف يُقبل لدى تقديمه الوثائق المطلوبة، ففعل ذلك.
    el autor afirma que esta infracción se mencionaba en su demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, pero no fue examinada. UN ويذكر صاحب البلاغ أن هذا الخرق جاء في دعواه أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولكنها لم تنظر فيه.
    2.4 el autor afirma que su salud sigue siendo precaria y que está parcialmente paralizado desde finales de 1990. UN ٢-٤ ويذكر صاحب البلاغ أن صحته لا تزال في خطر، مضيفا أنه يعاني منذ نهاية عام ٠٩٩١ من شلل في الجزء اﻷيمن من جسده.
    2.1 el autor afirma que su tío, que le crió desde la muerte de su padre ocurrida cuando él tenía dos años de edad, participaba activamente en política y era miembro del Movimiento Unido de Liberación para la Democracia de Liberia (ULLIMO). UN ٢-١ ويذكر صاحب البلاغ أن عمه، الذي تولى تنشئته بعد وفاة والده وهو في سن الثانية من عمره، كان من العناصر النشطة سياسيا، إذ كان عضوا في حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا.
    2.2 el autor afirma que en 1990 su tío fue asesinado por miembros del NPFL (militares), que también detuvieron al primo del autor. UN ٢-٢ ويذكر صاحب البلاغ أن عناصر " مسلحة " من الجبهة الوطنية القومية الليبرية أقدمت في عام ١٩٩٠ على قتل عمه.
    el autor sostiene que las disposiciones de la nueva ley permitían a su hijo solicitar la ciudadanía rusa, pero que las autoridades administrativas rechazaron sus solicitudes a ese respecto en violación de la ley. UN ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية. بيد أن السلطات الإدارية رفضت، بالمخالفة للقانون، الطلبات التي قدمها لهذا الغرض.
    el autor sostiene que las disposiciones de la nueva ley permitían a su hijo solicitar la ciudadanía rusa, pero que las autoridades administrativas rechazaron sus solicitudes a ese respecto en violación de la ley. UN ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية. بيد أن السلطات الإدارية رفضت الطلبات التي قدّمها لهذا الغرض مخالفةً بذلك القانون.
    7.3 el autor señala que el Comité Asesor había pedido a las autoridades penitenciarias dos informes sobre su caso; esos informes se habrían preparado en enero y febrero de 1995. UN ٧-٣ ويذكر صاحب البلاغ أن اللجنة الاستشارية طلبت تقريرين عن قضيته من سلطات السجن؛ ويدعي أن هذين التقريرين قد أعدا في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٥.
    El autor declara que el hecho de que las dos personas hubieran dado o no su consentimiento a la inclusión de sus nombres en la lista no es razón para denegar el registro del grupo de iniciativa, y que no hay ninguna justificación jurídica para ello. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الجدل الدائر حول ما إذا كان الشخصان قد وافقا على إدراج اسميهما في القائمة المعنية لا يُعد سبباً لرفض تسجيل مجموعة المبادرة في حد ذاتها، وأن قرار الرفض غير مبرر قانوناً.
    El autor indica que él no ha sometido este mismo asunto al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 3-9 ويذكر صاحب البلاغ أن القضية ذاتها لم تعرض على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    3.4 el autor aduce que el artículo 26 del Pacto es directamente aplicable en los Países Bajos a partir del 11 de marzo de 1979, y que la denegación del pago a los viudos de las prestaciones previstas en la Ley general de viudas y huérfanos contraviene dicho artículo a partir de esa fecha. UN ٣-٤ ويذكر صاحب البلاغ أن المادة ٦٢ من العهد تنطبق مباشرة في هولندا اعتبارا من ١١ آذار/مارس ٩٧٩١، وأن رفض القانون العام لﻷرامل واليتامى منح اﻹعانة لﻷرمل يعد انتهاكا لهذه المادة منذ ذلك التاريخ.
    el autor arguye que el tiempo que cada abogado pasa en las audiencias es exactamente el mismo y que, por lo tanto, la diferencia de remuneración constituye una violación del artículo 26 del Pacto. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الوقت الذي يقضيه كل محام في الجلسة متساو وأن الفرق في الأتعاب يشكل بالتالي انتهاكا للمادة 26 من العهد.
    3.2 el autor señala que la nacionalidad paraguaya de la madre de las menores fue determinante en la decisión de los tribunales internos de rechazar la restitución de éstas. UN 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أن الجنسية الباراغوايية للأم كانت عاملاً رئيسياً مؤثراً في حكم المحكمة المحلية برفض عودة البنتين.
    el autor manifiesta que esas disposiciones establecen una distinción o preferencia basada en la religión que tiene el efecto de menoscabar el goce o ejercicio por todos, en un pie de igualdad, de los derechos religiosos y la libertad de religión. UN ويذكر صاحب البلاغ أن هذه النصوص تؤدي إلى التمييز أو التفضيل القائمين على أساس الدين، مما يضر بتمتع جميع الأشخاص، على قدم المساواة، بحقوقهم وحرياتهم الدينية، وممارستهم لها.
    el autor recuerda que el ministerio público danés ha adoptado una serie de decisiones parecidas de no investigar ni incoar acciones respecto de denuncias relativas a declaraciones hechas por políticos, como sucedió en Gelle c. Dinamarca, donde el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial dictaminó que se había violado el artículo 6 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ويذكر صاحب البلاغ أن سلطات النيابة العامة الدانمركية أصدرت سلسلة قرارات مماثلة بعدم إجراء تحقيق في شكاوى تتعلق بتصريحات أدلى بها سياسيون وعدم مقاضاتهم ومن الأمثلة على ذلك قضية جيلي ضد الدانمرك، حيث خلصت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى حدوث انتهاك للمادة 6 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري().
    el autor de la comunicación declara que la acusación pudo privarle de este derecho y lo hizo después de haber visto y entrevistado a los correspondientes testigos, pero él no pudo privar a la acusación del derecho a un examen preliminar. UN ويذكر صاحب البلاغ أن النيابة تمكنت من حرمانه من هذا الحق، وقامت بذلك بعد أن استدعت الشهود ذوي الصلة واستجوبتهم بالفعل، لكن صاحب البلاغ لم يتمكن من حرمان النيابة من هذا الحق المتمثل في اجراء استجواب أولي.
    según el autor el policía conocía todos los detalles del caso y disponía de sus fotografías en el expediente policial. UN ويذكر صاحب البلاغ أن لدى الشرطة علماً بجميع تفاصيل القضية وأنها تحتفظ بصورة في ملفاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus