5. la fuente recuerda que Ferrer García fue uno de los 75 disidentes políticos detenidos en marzo de 2003. | UN | 5- ويذكّر المصدر بأن السيد فيرّير غارثيّا كان أحد المعارضين السياسيين الذين أُلقي القبض عليهم في آذار/مارس 2003. |
36. la fuente recuerda que las autoridades anularon la inscripción oficial del Centro de Derechos Humanos Viasna en 2003 y luego en 2007, y finalmente le denegaron la posibilidad de volver a inscribirse oficialmente en 2009. | UN | 36- ويذكّر المصدر بأن السلطات ألغت التسجيل الرسمي لمركز فياسنا لحقوق الإنسان في عام 2003، ثم مجدداً في عام 2007، قبل أن ترفض في الأخير إعادة تسجيله رسمياً في عام 2009. |
la fuente recuerda que cientos de dirigentes y militantes del PAP fueron asesinados por miembros de la organización Partido Comunista del Perú-Sendero Luminoso (PCP-SL) durante las décadas de 1980 y 1990. | UN | ويذكّر المصدر بأن مئات القادة والمتمردين من حزب أبريستا البيروفي قد اغتيلوا على يد أعضاء من تنظيم الحزب الشيوعي البيروفي - الدرْب المنير إبان الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي. |
18. la fuente recuerda que la privación de la libertad tiene carácter excepcional y representa la última opción dentro del proceso penal; por ello, si los fines del proceso judicial pueden ser resguardados con otra medida menos lesiva, el juez debería dictarla. | UN | 18- ويذكّر المصدر بأن الحرمان من الحرية إجراء ذو طابع استثنائي وأنه يشكّل الخَيار الأخير من إجراءات الدعوى القضائية. لذا، إذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه. |
recuerda la fuente que la Ley 25430 de Plazos de la Prisión Preventiva es concordante con el párrafo 5 del artículo 7 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que consagra el derecho de toda persona detenida o retenida a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad, sin perjuicio de que continúe el proceso. | UN | ويذكّر المصدر بأن أحكام القانون رقم 25430 المتعلق بمدد الاحتجاز على ذمة المحاكمة تتفق مع الفقرة 5 من المادة 7 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تكرس حق كل شخص أُلقي القبض عليه أو احتُجز في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه، دون الإخلال باستمرار الدعوى. |
18. la fuente recuerda que la privación de la libertad tiene carácter excepcional y representa la última opción dentro del proceso penal; por ello, si los fines del proceso judicial pueden ser resguardados con otra medida menos lesiva, el juez debería dictarla. | UN | 18- ويذكّر المصدر بأن إجراء الحرمان من الحرية استثنائي الطابع وأنه يمثّل الخيار الأخير في إطار إجراءات الدعاوى الجنائية؛ لذا، فإذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه. |
9. la fuente recuerda que las personas retenidas en el Campamento Libertad son " personas protegidas " conforme al Cuarto Convenio de Ginebra. Son solicitantes de asilo y no han sido acusados ni declarados culpables de haber cometido delito alguno. | UN | 9- ويذكّر المصدر بأن الأشخاص المقيمين في مخيم الحرية يتمتعون بوضع " الأشخاص المشمولين بالحماية " بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وهم من طالبي اللجوء وليسوا متهمين أو مدانين بأي جرم. |
la fuente recuerda que es deber y facultad del Poder Judicial y no del Poder Ejecutivo determinar la culpabilidad de una persona y no al calor de declaraciones políticas. | UN | ٢٣- ويذكّر المصدر بأن إثبات الذنب يندرج في إطار واجبات ومسؤوليات القضاء وليس للسلطة التنفيذية أن تقوم بذلك من خلال البيانات السياسية. |
la fuente recuerda que el hermano del interesado desapareció en las mismas circunstancias el 22 de marzo de 1995, tras haber sido detenido por policías de la comisaría de la Montagne (Bourouba), y desde entonces no se ha sabido nada de él. | UN | ويذكّر المصدر بأن شقيق خالد مطري اختفى في ظروف مماثلة في 22 آذار/مارس 1995 بعد أن اعتقله أفراد من مركز شرطة حي الجبل (بوروبا) ولم يُعثر له على أثر حتى الآن؛ |
15. la fuente recuerda que el Comité de Derechos Humanos ha dictaminado que las excepciones que figuran en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto no se pueden hacer valer como " justificación para silenciar a los defensores de la democracia pluripartidista, los principios democráticos y los derechos humanos. | UN | 15- ويذكّر المصدر بأن اللجنة قالت إن الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد " لا يجوز أبداً الاستشهاد بها لتبرير كبح أية دعوة إلى إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب وتحقيق مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
58. la fuente recuerda que el Gobierno debe " especificar la naturaleza concreta de la amenaza " que el libre ejercicio de los derechos fundamentales de una persona plantea para la seguridad nacional. | UN | 58- ويذكّر المصدر بأن على الحكومة أن " تحدد بدقة طبيعة التهديد " الذي يتعرض له الأمن القومي جراء ممارسة فرد من الأفراد حرياته الأساسية ممارسة حرة(). |
62. la fuente recuerda que el Comité de Derechos Humanos ha afirmado que " [e]l derecho a comunicarse con el defensor exige que se garantice al acusado el pronto acceso a su abogado " . | UN | 62- ويذكّر المصدر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أكدت أن الحق في الاتصال بمحامٍ يقتضي منح المتهم فرصة توكيل محام على وجه السرعة(). |
la fuente recuerda que el artículo 23, párr. 4, de la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama el derecho de toda persona " a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses " . | UN | ويذكّر المصدر بأن الفقرة 4 من المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن " لكل شخص الحق في إنشاء النقابات مع آخرين والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه " . |
34. la fuente recuerda que el Grupo de Trabajo determinó con anterioridad que la detención y reclusión en aplicación de los artículos 79, 87 y 88 del Código Penal de personas afiliadas al Partido Viet Tan y/o que desarrollan actividades en el ámbito de la justicia social constituye privación de libertad arbitraria. | UN | 34- ويذكّر المصدر بأن الفريق العامل أشار في السابق إلى أن اعتقال الأشخاص المنخرطين في حزب فييت تان و/أو الناشطين في مجال العدالة الاجتماعية واحتجازهم بموجب المواد 79 و87 و88 من قانون العقوبات، يشكلان احتجازاً تعسفياً. |
la fuente recuerda que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH), en su informe de 1998, alertó ya sobre el aliciente que supone la interpretación jurisprudencial mexicana del principio de inmediatez procesal para las prácticas de tortura y malos tratos (véase informe del CIDH sobre la situación de los derechos humanos en México [OEA/SER.L/V/II/100], párrs. 309 a 315). | UN | 27- ويذكّر المصدر بأن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد نبّهت بالفعل في تقريرها الصادر عام 1998 لما يشكله التفسير القانوني المكسيكي لمبدأ سرعة الإجراءات من حافز على ارتكاب ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة (انظر تقرير لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلق بحالة حقوق الإنسان في المكسيك [OEA/SER.L/V/II/100]، الفقرات من 309 إلى 315). |
17. recuerda la fuente que el apartado a) del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto precisa que toda persona acusada de un delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a ley. | UN | 17- ويذكّر المصدر بأن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 14 من العهد تنص على أنه من حق كل متهم بارتكاب جريمة أن تُفترض براءته إلى أن تثبت إدانته قانوناً. |