"ويرجع ذلك جزئياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en parte debido
        
    • debido en parte
        
    • esto se debe en parte
        
    • en parte porque
        
    • ello se debe en parte
        
    • debida en parte
        
    Cabe admitir que no son perfectos ni satisfacen a todos los Estados, en parte debido a que algunos Estados ya tienen su propia legislación sobre el tema o son partes en la Convenio europeo sobre la inmunidad de los Estados. UN ويجب أن نعترف بأن المواد ليست كاملة ولاترضي جميع الدول، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن بعض الدول لديها بالفعل تشريعات في هذا الموضوع أو أنها أطراف في الاتفاقية الأوروبية لحصانة الدول من الولاية القضائية.
    En cambio, la disparidad de los ingresos se ha reducido desde comienzos del milenio, en parte debido a una recuperación económica sostenida pero también a la introducción de una serie de políticas progresistas. UN وفي المقابل، تقلصت فجوة الأجور في بدايات العقد الأول من القرن الحالي، ويرجع ذلك جزئياً إلى تعاف اقتصادي مطرد ولكن أيضاً إلى استحداث سلسلة من التدابير السياساتية التقدمية.
    A pesar de esas medidas, Nepal no atraía mucha inversión extranjera directa, en parte debido a que un país pequeño, menos adelantado, sin litoral y montañoso tenía poco que ofrecer a los inversores. UN ورغم الجهود المبذولة، فإن نيبال لم تتمكن من جذب قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر. ويرجع ذلك جزئياً إلى أنها بلد جبلي صغير وغير ساحلي ومن أقل البلدان نمواً ولا يملك بالتالي ما يجذب المستثمرين.
    En la superpoblada prisión de Pademba Road, más de 20 reclusos murieron debido en parte a las condiciones de vida deficientes y a la falta de servicios médicos. UN وتوفي أكثر من 20 سجيناً في سجن باديمبا رود، ويرجع ذلك جزئياً إلى سوء الأوضاع المعيشية والمرافق الطبية فيه.
    Al mismo tiempo, en Bosnia y Herzegovina se está produciendo un incremento en el número de repatriados, debido en parte al cumplimiento desigual de la legislación sobre la propiedad y el consiguiente desalojo que puede dejar a las personas sin otra posibilidad que volver a su lugar de residencia anterior a la guerra, posiblemente a un domicilio sin reconstruir u ocupado. UN وفي نفس الوقت تشهد البوسنة والهرسك ارتفاعاً في عدد العائدين، ويرجع ذلك جزئياً إلى التطبيق غير المتساوي للتشريع المتعلق بالملكية وعمليات الإخلاء اللاحقة التي قد تترك الأشخاص بدون خيار سوى العودة إلى أماكن إقامتهم في فترة ما قبل اندلاع الحرب، ويحتمل أن تكون هذه العودة إلى مساكن غير مبنية أو محتلة.
    esto se debe en parte a que los terroristas pretenden sorprender y conmocionar mediante actos verdaderamente horribles o truculentos y mantener a las personas en un estado de miedo constante. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الإرهابيين يهدفون إلى المفاجأة والصدم عن طريق ارتكاب أفعال مروعة أو فظيعة بالفعل، وإلى إبقاء الناس في حالة خوف دائم.
    Las soluciones de toxafeno se mezclaron con frecuencia con otros plaguicidas, en parte porque al parecer las soluciones de toxafeno ayudan a solubilizar otros insecticidas con baja solubilidad en el agua. UN وكانت محاليل التوكسافين تخلط في كثير من الأحيان مع مبيدات آفات أخرى ويرجع ذلك جزئياً إلى أنه يبدو أن محاليل التوكسافين تساعد على جعل مبيدات الآفات الأخرى قابلة للذوبان في المياه المنخفضة الذوبانية.
    ello se debe en parte a que los tratados supervisados por los dos órganos enuncian normas sustantivas distintas. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن المعاهدات التي تشرف عليها الهيئتان تتضمن قواعد موضوعية مختلفة.
    La inversión extranjera directa en recursos naturales ha aumentado rápidamente en los últimos años, en parte debido al aumento de los precios de los productos básicos. UN زاد الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئياً إلى الزيادة في أسعار السلع الأساسية.
    También aumentaron los gastos en países de América Latina y el Caribe, en parte debido a la puesta en marcha de dos proyectos del programa SIGADE en la Argentina y Panamá y al aumento de los gastos en proyectos del SIDUNEA en Belize y Dominica. UN وارتفعت النفقات القطرية أيضاً في أمريكا اللاتينية والكاريبي، ويرجع ذلك جزئياً إلى إطلاق مشروعين جديدين في الأرجنتين وبنما في إطار دمفاس وزيادة النفقات على مشاريع آسيكودا في بليز ودومينيكا.
    68. Por término medio, el costo derivado del cumplimiento de las reglamentaciones ambientales tal vez no sea especialmente oneroso para las grandes empresas de los países en desarrollo; en parte debido a que tienen acceso a la información y a la tecnología. UN ٨٦- وتكلفة الامتثال لﻷنظمة البيئية قد لا تكون عموما جد باهظة بالنسبة للشركات الكبيرة في البلدان النامية، ويرجع ذلك جزئياً إلى قدرتها على الحصول على المعلومات والتكنولوجيا.
    Esa conclusión, que se refleja en el Tratado ABM, ahora se está poniendo en duda, en parte debido a las mejoras introducidas en la capacidad de los sistemas de defensa contra los misiles antibalísticos y la desaparición del mundo bipolar. UN وهذا الاستنتاج، الذي يتجلى في معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هو موضع شك حالياً، ويرجع ذلك جزئياً إلى التحسينات في قدرات وسائل الدفاع المضادة للقذائف التسيارية وانهيار العالم ذي القطبين.
    7.28 En general, la influencia de las organizaciones de mujeres sobre el gobierno y las políticas es limitada, en parte como consecuencia de su propia inercia, y en parte debido a que quienes adoptan las decisiones no buscan activamente su participación. UN 7-28 تأثير المنظمات النسائية في الحكومة وفي السياسات محدود بوجه عام، ويرجع ذلك جزئياً إلى جمود هذه المنظمات، وإلى عدم سعي متخذي القرارات إلى إشراكها.
    Esta última ya se ha redactado y actualmente está siendo examinada por el Parlamento, pero su adopción se ha retrasado, en parte debido al proceso de reforma parlamentaria en marcha desde el año 2000, cuando el pueblo de Uzbekistán decidió, mediante referendo, pasar de un cuerpo legislativo unicameral a otro bicameral. UN وقد وضِعت مسودة الأخير، وهو في الوقت الراهن قيد النظر من قبل البرلمان، إلا أن اعتماده قد تأخر، ويرجع ذلك جزئياً إلى عملية الإصلاح البرلمانية الجارية منذ عام 2000، حيث قرر شعب أوزبكستان، عن طريق استفتاء، الانتقال من برلمان المجلس الواحد إلى هيئة تشريعية تتكون من مجلسين.
    Con el advenimiento de la independencia disminuyeron el alcance y la vitalidad de las actividades del gobierno local, debido en parte a la necesidad de una mayor eficiencia, representación democrática y autonomía. UN وبعد الاستقلال، تراجع نطاق أنشطة الحكم المحلي وحيويتها. ويرجع ذلك جزئياً إلى الدعوة إلى قدر أكبر من الكفاءة والتمثيل الديمقراطي والحكم الذاتي.
    En la mayoría de las organizaciones examinadas se registró, en mayor o menor grado, algún tipo de resistencia de los usuarios al cambio cuando se puso en marcha la planificación de los recursos institucionales, debido en parte a la falta de comunicación y capacitación de los usuarios. UN وقد واجهت معظم المنظمات المشمولة بالاستعراض، بدرجات متفاوتة، بعد تنفيذ مشروع نظام التخطيط بعض المقاومة التي أبداها المستخدمون حيال التغيير؛ ويرجع ذلك جزئياً إلى قصور في الاتصال وفي تدريب المستخدمين.
    En la mayoría de las organizaciones examinadas se registró, en mayor o menor grado, algún tipo de resistencia de los usuarios al cambio cuando se puso en marcha la planificación de los recursos institucionales, debido en parte a la falta de comunicación y capacitación de los usuarios. UN وقد واجهت معظم المنظمات المشمولة بالاستعراض، بدرجات متفاوتة، بعد تنفيذ مشروع نظام التخطيط بعض المقاومة التي أبداها المستخدمون حيال التغيير؛ ويرجع ذلك جزئياً إلى قصور في الاتصال وفي تدريب المستخدمين.
    De hecho, el consumo en 2010 había sido muy inferior al previsto, debido en parte a un brusco incremento de los costos de la energía y a la inflación y a un descenso del crecimiento económico. UN والواقع أن الاستهلاك في عام 2010 كان أقل كثيراً مما كان متوقعاً، ويرجع ذلك جزئياً إلى حدوث زيادة حادة في تكاليف الطاقة وفي التضخم وحدوث تراجع في النمو الاقتصادي.
    11. En Filipinas es considerable la falta de datos sobre la violencia en el hogar, debido en parte a que las mujeres no desean denunciar los casos de violencia. UN ١١- يوجد في الفلبين نقص كبير في البيانات المتعلقة بالعنف العائلي ويرجع ذلك جزئياً إلى عدم استعداد النساء لﻹبلاغ عن حالات العنف.
    En tercer lugar, se produjo una caída relativa en las PYMES manufactureras, debido en parte a la mayor disponibilidad de importaciones como consecuencia de la liberalización del comercio (pese a la devaluación del dólar de Zimbabwe). UN وثالثاً، كان هناك انخفاض نسبي في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الضالعة في الصناعة التحويلية، ويرجع ذلك جزئياً إلى زيادة توفر الواردات نتيجة لتحرير التجارة (بالرغم من ضعف قيمة دولار زمبابوي).
    esto se debe en parte a la falta de financiación y en parte a la carencia de programas concebidos expresamente para las mujeres. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى نقص التمويل وإلى وجود برامج مصممة أو مكيفة خصيصاً لمراعاة احتياجات المرأة.
    Algunas Partes consideraban que la presentación de informes de conformidad con el artículo 9 era una prioridad relativamente baja, en parte porque se la percibía como una duplicación de otras obligaciones en el marco del Protocolo. UN وتعتَبِر بعض الأطراف الإبلاغ بموجب المادة 9 أولوية منخفضة نسبياً، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن البعض يرى فيه تكراراً لالتزامات أخرى بموجب البروتوكول.
    ello se debe en parte a que los organismos reguladores de la competencia tienden a concentrar sus recursos en demostrar la infracción. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن سلطات المنافسة تميل إلى تركيز مواردها على إثبات الانتهاك.
    19. Se observa una mejora en la tasa de crecimiento del PIB real a partir del 2002, debida en parte al aumento del precio del petróleo, a una subida del dólar de los Estados Unidos o a los dos factores a la vez: 4,6% en 2002, 1,0% en 2003 y 3,7% en 2004. UN 19- وسُجِّل تحسّن في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي ابتداء من عام 2002 ويرجع ذلك جزئياً إلى ارتفاع أسعار النفط و/أو ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة بنسبة 4.6 في المائة في عام 2002، و1 في المائة في عام 2003 و3.7 في المائة في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus