la fuente considera que el tribunal que la condenó no era independiente ni imparcial y que no se le reconoció plenamente el derecho a defenderse a sí misma. | UN | ويرى المصدر أن المحكمة التي حكمت عليها لم تكن محكمة مستقلة ومحايدة وأنها لم تحصل على حقها الكامل في الدفاع عن نفسها. |
la fuente considera que crea una atmósfera de impunidad y puede dar lugar a casos de torturas y malos tratos. | UN | ويرى المصدر أن القانون يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب، الأمر الذي قد يفسح المجال لارتكاب حالات تعذيب وإساءة معاملة. |
en opinión de la fuente, ello corrobora la naturaleza política del caso. | UN | ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي. |
según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. | UN | ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني. |
a juicio de la fuente, la intención del Sr. Matveyev era ayudar al Sr. Sharifyanov y la Sra. Garayeva a adquirir drogas, no vender drogas. | UN | ويرى المصدر أن السيد ماتفييف كان يقصد مساعدة السيد شريفيانوف والسيدة غراييفا على شراء المخدرات، لا على بيعها. |
la fuente considera que este caso corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos sometidos al Grupo de Trabajo. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
la fuente considera que este caso muestra cómo, bajo el supuesto de conducta antisocial, se criminaliza al disidente. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تبين كيف يتم تجريم المعارضة، بدعوى السلوك المناوئ للمجتمع. |
la fuente considera que durante ese período Mohamed Dihani fue víctima de desaparición forzada o involuntaria. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
la fuente considera que el Sr. Al-Zaeetari está siendo privado de libertad por el Servicio Nacional de Seguridad a causa de su participación en manifestaciones contra el Gobierno en 2011. | UN | ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011. |
la fuente considera que los tribunales que entendieron del caso y de la apelación no pudieron tomar sus decisiones de una forma imparcial e independiente, porque los propios jueces pensaban que su seguridad e integridad personales corrían peligro. | UN | ويرى المصدر أنه لم يتسن للمحاكم التي نظرت في القضية وفي الاستئناف أن تصدر قراراتها على نحو مستقل ونزيه، لأن القضاة أنفسهم شعروا بأن سلامتهم وأمانهم الشخصيين مهددان بالخطر. |
en opinión de la fuente, acceder a dicha petición es imprescindible para permitir el ejercicio del derecho de defensa material del sindicado. | UN | ويرى المصدر أنه كان من الضروري لمكتب الادعاء أن يقبل ذلك الطلب حفاظاً على حق المتهم في حضور محام عنه. |
18. en opinión de la fuente, además de esas condiciones difíciles, hay graves infracciones de las garantías procesales. | UN | 18- ويرى المصدر أنه بالإضافة إلى هذه الأوضاع الصعبة، ثمة انتهاكات شديدة للإجراءات القانونية الواجبة. |
La inexactitud y lo escueto de la respuesta del Gobierno de la República Árabe Siria plantean, en opinión de la fuente, dudas sobre su veracidad. | UN | ويرى المصدر أن رد الحكومة الذي يفتقر إلى الدقة ويصرف النظر عن المسائل الأساسية إنما يثير الشكوك حول صحته. |
según la fuente, el Sr. Al-Hweiti no ha podido oponerse a la legalidad de la reclusión ante un tribunal competente. | UN | ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة. |
según la fuente, el Gobierno no ha aportado pruebas que lo refuten. | UN | ويرى المصدر أن الحكومة لم تقدم أدلة تثبت العكس. |
según la fuente, la detención del Sr. Aly se debe exclusivamente a su activa participación en las protestas de la Plaza Tahrir tras la dimisión del ex-Presidente Hosni Mubarak. | UN | ويرى المصدر أن احتجاز السيد علي إنما يرجع فقط إلى مشاركته الفعالة في الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير عقب تنحي الرئيس السابق حسني مبارك. |
a juicio de la fuente, Ucan Nah fue víctima de tres discriminaciones: de género; por su condición de indígena; y por su bajo nivel socioeconómico. | UN | ويرى المصدر أن السيدة أوكان ناه ضحية ثلاثة أفعال تمييزية؛ بسبب نوع جنسها؛ وبسبب انتمائها إلى الشعوب الأصلية؛ وبسبب تدني مستواها الاجتماعي الاقتصادي. |
26. a juicio de la fuente, los residentes no están autorizados a abandonar el Campamento Ashraf o el Campamento Libertad, lo que constituye privación de libertad. | UN | 26- ويرى المصدر أن عدم السماح للمقيمين في مخيم أشرف أو مخيم الحرية بمغادرته يشكل في حد ذاته احتجازاً. |
la fuente estima que la detención se efectuó sin que se respetara el procedimiento previsto por la ley. | UN | ويرى المصدر أن عملية إلقاء القبض قد تمت دون مراعاة الإجراء المنصوص عليه قانوناً. |
la fuente opina que se procedió así para alejarlo de sus abogados, domiciliados en Túnez. | UN | ويرى المصدر أن هذا الإجراء اتُّخِذ لإبعاده عن محامييه المتواجدين في تونس العاصمة. |
33. la fuente sostiene que esas seis personas se encuentran encarceladas en violación del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 33- ويرى المصدر أن احتجاز الأشخاص الستة ينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
para la fuente, eso es precisamente lo que se materializa en el presente caso. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية إنما هي تجسيد لهذا الوضع تحديداً. |
la fuente cree que los juicios no se celebraron de forma imparcial. | UN | ويرى المصدر أن هاتين المحاكمتين قد أجريتا بصورة غير عادلة. |
11. la fuente alega que la privación de libertad de esas personas es arbitraria, entre otras cosas porque carece de fundamento legal. | UN | 11- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفي لأنه، في جملة أمور، لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
13. la fuente aduce además que la privación de libertad de las 19 personas se debe a sus opiniones políticas y al consiguiente ejercicio de su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 13- ويرى المصدر علاوة على ذلك أن احتجاز الأشخاص التسعة عشر يرجع إلى آرائهم السياسية وما ترتب على ذلك من ممارسة حقهم في حرية التعبير الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La propia entrega voluntaria del Sr. López Mendoza es, afirma la fuente, prueba de ello. | UN | ويرى المصدر في تسليم السيد لوبيز ميندوزا نفسه طوعاً دليلاً على ذلك. |