los Inspectores consideran que una estructura por edades equilibrada puede lograrse mediante un planteamiento análogo. | UN | ويرى المفتشون أنه يمكن إيجاد هيكل عمري متوازن باتباع نهج مماثل. |
los Inspectores consideran que una estructura por edades equilibrada puede lograrse mediante un planteamiento análogo. | UN | ويرى المفتشون أنه يمكن إيجاد هيكل عمري متوازن باتباع نهج مماثل. |
los Inspectores consideran que se requiere una independencia operacional análoga para todos los mecanismos de supervisión, en particular para mecanismos de supervisión externa como la Dependencia. | UN | ٨ - ويرى المفتشون أنه يلزم توفير استقلال مماثل في عمل جميع آليات المراقبة، وبخاصة ﻵليات المراقبة الخارجية مثل الوحدة. |
los Inspectores opinan que la independencia operacional de la Dependencia se ha visto comprometida en la práctica por la interpretación que ha hecho el Secretario General del artículo 20 en especial. | UN | ويرى المفتشون أنه جرى المساس عمليا باستقلال الوحدة في عملها من جراء تفسير اﻷمين العام للمادة ٠٢، على وجه الخصوص. |
los Inspectores opinan que, habida cuenta de su mandato, la Junta de Directores debería constituir el marco institucional para el establecimiento de políticas y la adopción de decisiones. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي للمجلس الإداري، بحكم اختصاصاته، أن يشكل إطارا مؤسسيا لوضع السياسات واتخاذ القرارات. |
los Inspectores estiman que esto podría complementarse con información sobre cuánto progreso se ha logrado, en qué esferas y en qué plazo. | UN | ويرى المفتشون أنه كان يمكن زيادة توضيح ذلك، بتحديد قدر التقدم المحرز والمجالات التي تم فيها والفترة الزمنية التي حدث خلالها. |
los Inspectores creen que el concepto de línea aérea preferente debe revisarse a la luz de las condiciones actuales y de la política de precios de la industria de transporte aéreo. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي استعراض مفهوم الناقل الجوي المفضل في ضوء الظروف الراهنة وسياسة تحديد اﻷسعار التي تتبعها صناعة النقل الجوي. |
los Inspectores consideran que en el contexto de una reorientación hacia la gestión basada en los resultados, sería necesario fortalecer las actividades de supervisión, evaluación y presentación de informes de la CLD a fin de ajustarlas a los puntos de referencia establecidos. | UN | ويرى المفتشون أنه في سياق الاتجاه نحو الإدارة القائمة على النتائج، ينبغي تدعيم أنشطة الرصد والتقييم والإبلاغ المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر لجعلها متفقة مع المعايير المطلوبة. |
Por consiguiente, los Inspectores consideran que sería oportuno examinar y, de ser necesario, revisar, las atribuciones delegadas en el Secretario Ejecutivo de la CLD, a fin de incrementar al máximo esas responsabilidades. | UN | ويرى المفتشون أنه من المناسب، بالتالي، أن تُستعرض وأن تُنقح، حسب الاقتضاء، السلطات المفوضة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية زيادة هذه المسؤوليات إلى أقصى حد ممكن. |
30. los Inspectores consideran que un órgano externo independiente debería supervisar las investigaciones de presuntas irregularidades cometidas por los jefes ejecutivos y los jefes de supervisión interna del sistema de las Naciones Unidas cuando se presentan. | UN | 30 - ويرى المفتشون أنه يجب أن تشرف هيئة خارجية مستقلة على التحقيقات في الأخطاء المزعوم ارتكابها من جانب المديرين التنفيذيين ومديري الرقابة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة، متى حصلت أخطاء. |
30. los Inspectores consideran que un órgano externo independiente debería supervisar las investigaciones de presuntas irregularidades cometidas por los jefes ejecutivos y los jefes de supervisión interna del sistema de las Naciones Unidas cuando se presentan. | UN | 30- ويرى المفتشون أنه يجب أن تشرف هيئة خارجية مستقلة على التحقيقات في الأخطاء المزعوم ارتكابها من جانب المديرين التنفيذيين ومديري الرقابة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة، متى حصلت أخطاء. |
los Inspectores consideran que, si se quiere establecer un auténtico sistema de administración de justicia y acrecentar la credibilidad del Tribunal y otros órganos de apelaciones, deben eliminarse las restricciones impuestas a las atribuciones del Tribunal. | UN | 116- ويرى المفتشون أنه لكي يتم إنشاء نظام حقيقي لإقامة العدل وتعزيز مصداقية المحكمة وغيرها من هيئات الطعن، تجب إزالة القيود المفروضة على سلطة المحكمة. |
los Inspectores consideran que los Jefes Ejecutivos y los órganos rectores de las organizaciones deben ser conscientes de las consecuencias que tiene el envejecimiento del personal y deben adoptar medidas para vigilar de modo proactivo la estructura por edades. | UN | 18 - ويرى المفتشون أنه ينبغي للإدارات التنفيذية وهيئات الإدارة في المنظمات المعنية أن تكون مدركة لآثار شيخوخة القوى العاملة، وأن تعتمد تدابير لرصد الهيكل العمري بصورة استباقية. |
los Inspectores opinan que deberían utilizarse dos proveedores de servicios para reducir los riesgos. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي استخدام جهتين لتقديم الخدمات بغية تقليل المخاطر. |
los Inspectores opinan que, por las razones descritas en el párrafo 15 supra y a fin de promover una disciplina común al sistema, la OIT debe reincorporarse al SCC. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي لمنظمة العمل الدولية أن تنضم مرة أخرى إلى دائرة خدمات المشتريات المشتركة وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 15 أعلاه، وكذلك من أجل دعم نظام الخدمات المشتركة. |
los Inspectores opinan que el CICE debería considerar la posibilidad de asignar fondos de su superávit operacional a la firma de acuerdos sobre el nivel de los servicios. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي للمركز النظر في تخصيص موارد للتوقيع على اتفاقات تتعلق بمستوى الخدمات مستفيداً بذلك من الفوائض التشغيلية. |
los Inspectores opinan que el CICE debería considerar la posibilidad de asignar fondos de su superávit operacional a la firma de acuerdos sobre el nivel de los servicios. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي للمركز النظر في تخصيص موارد للتوقيع على اتفاقات تتعلق بمستوى الخدمات مستفيداً بذلك من الفوائض التشغيلية. |
174. los Inspectores opinan que los órganos legislativos o rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían reiterar en este contexto su confianza en la labor de los auditores internos y externos. | UN | 174- ويرى المفتشون أنه ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة داخل المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤكد من جديد في هذا السياق ثقتها في عمل مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين. |
los Inspectores opinan que los comités de auditoría o supervisión deberían ser objeto de una evaluación periódica de su propia actuación, en particular procediendo a exámenes entre homólogos con organizaciones que tienen mandatos similares, al menos cada cuatro años. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي للجان مراجعة الحسابات/الرقابة أن تقوم دورياً بتقييم ذاتي لأدائها، بما يشمل استعراضاً يقوم به نظراء من اللجان التابعة لمنظمات تضطلع بولاية مماثلة، وذلك مرة كل أربع سنوات على الأقل. |
los Inspectores estiman que los informes deberían presentarse directamente a los órganos legislativos, con copia al jefe ejecutivo respectivo, de modo que éste pueda formular observaciones al respecto. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها. |
los Inspectores estiman que los informes deberían presentarse directamente a los órganos legislativos, con copia al jefe ejecutivo respectivo, de modo que éste pueda formular observaciones al respecto. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها. |
los Inspectores creen que una norma preventiva conveniente sería pedir a los proveedores que proporcionen de antemano los datos personales, así como la dirección y el historial profesional, de los empleados que vayan a desempeñar funciones de contratación externa en las organizaciones, con sujeción, evidentemente, a la legislación nacional en materia de protección de la vida privada y los datos individuales. | UN | ويرى المفتشون أنه ثمة سياسة وقائية تستحق الإطراء تتمثل في الطلب إلى الموردين أن يقدموا مسبقا تفاصيل الهوية الشخصية بما فيها عناوين الإقامة والسير الذاتية للموظفين الذين يكلفون القيام بواجبات معهود بها إلى مصادر خارجية داخل المنظمات، وذلك رهنا، بطبيعة الحال، بالقوانين الوطنية المتعلقة بحماية خصوصيات الأفراد وبياناتهم الشخصية. |