"ويرى صاحب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según el
        
    • a juicio del
        
    • en opinión del
        
    • estima
        
    • autor de
        
    • al autor
        
    • en su opinión
        
    • también considera
        
    Por lo tanto, según el autor, la aplicación de los recursos internos no tiene perspectiva alguna de éxito. UN ويرى صاحب البلاغ أن نهج وسبل الانتصاف المحلية لن تكون لها بالتالي أي فرصة للنجاح.
    Esto llevaría, según el mismo autor, a una violación del artículo 14, párrafo 5. 6.8. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك يشكل إخلالاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    según el autor, ello contravenía el artículo 25 del Pacto, ya que se le impidió efectivamente presentarse a las elecciones. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 25 من العهد، لأنه قد مُنع بالفعل من أن يكون مرشحاً في الانتخابات.
    a juicio del autor, esto confirma la predisposición y parcialidad de la jueza. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد أن القاضية كانت متحيِّزة ومتحاملة.
    Esto, a juicio del autor, subraya que no existe ninguna prueba real contra él y de que no recibió un juicio imparcial. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    en opinión del autor, ese mismo procedimiento debería aplicarse a su caso. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    según el autor, al no separar los cargos se perjudicó el proceso. UN ويرى صاحب البلاغ أن عدم الفصل بين هذه التهم قد أساء إلى محاكمته.
    según el autor, ello contravenía el artículo 25 del Pacto, ya que se le impidió efectivamente presentarse a las elecciones. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 25 من العهد، لأنه قد مُنع بالفعل من أن يكون مرشحاً في الانتخابات.
    según el autor, al no separar los cargos se perjudicó el proceso. UN ويرى صاحب البلاغ أن عدم الفصل بين هذه التهم قد أساء إلى محاكمته.
    según el autor, esa enmienda hizo posible la nueva expropiación. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل أتاح نزع ملكيته مرة أخرى.
    según el autor, la muerte de personas que intentaban cruzar la frontera era una excepción más que la regla general. UN ويرى صاحب البلاغ أن موت الأشخاص في أثناء محاولة عبور الحدود كانت استثناء وليس القاعدة العامة.
    según el autor, ningún médico del Togo disponía de los medios necesarios para hacer una operación de esa índole. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا يتوافر لدى أي طبيب في توغو الوسائل اللازمة لإجراء عملية من ذلك القبيل.
    según el autor, esto supone una arbitraria intromisión en la esfera privada de las relaciones del abogado con su cliente. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يشكل تدخلاً تعسفياً في العلاقة الخاصة بين المحامي وموكله.
    según el autor, fue privado de libertad ilícitamente durante 25 horas. 2.6. UN ويرى صاحب البلاغ أنه حُرم من الحرية لمدة 25 ساعة بطريقة مخالفة للقانون.
    según el autor, dicha disposición implica el derecho a una revisión íntegra de la condena en todos sus aspectos. 3.2. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأحكام تقر ضمنياً بالحق في مراجعة شاملة لقرار الإدانة بجميع جوانبه.
    a juicio del autor, una vez que un derecho está garantizado por el Pacto y no hay ninguna posibilidad de recurso interno, la comunicación debe admitirse. 6.3. UN ويرى صاحب البلاغ أنه متى وُجد حق ما مكفول في العهد ولم يوجد أي سبيل من سبل الطعن المحلية، وجب قبول البلاغ.
    a juicio del autor, admitir esas consideraciones como justificación en el marco del artículo 26 despojaría de gran parte de su contenido a la disposición de no discriminación. UN ويرى صاحب البلاغ أن الإقرار بمثل هذه الاعتبارات كمبرر بموجب المادة 26 من شأنه أن يُفرغ شرط عدم التمييز من فحواه إلى حد كبير.
    a juicio del autor, ello apoya su hipótesis de que el Estado Parte no tiene interés legítimo en mantener la reserva. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤيد رأيه بأنه لا توجد أي مصلحة مشروعة للدولة الطرف في أن تتمسك بتحفظها.
    en opinión del autor, ese mismo procedimiento debería aplicarse a su caso. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    en opinión del autor, se procedió así para eludir toda responsabilidad por los malos tratos que se le habían infligido durante ese período. UN ويرى صاحب الشكوى أن ذلك بمثابة محاولة للتنصل من مسؤولية تعريضه للاعتداء البدني الذي تعرض إليه أثناء تلك الفترة.
    El autor estima que con esto queda ampliamente demostrado el carácter ilusorio de la revisión judicial. 5.8. UN ويرى صاحب الشكوى أن ذلك يكشف بأكبر قدر من الوضوح جوانب هذا التخيّل الخاص بالمراجعة القضائية.
    El autor considera que una denuncia presentada por él desde el extranjero podría considerarse una ofensa contra el régimen, puesto que el Estado Parte ha calificado al autor de terrorista. UN ويرى صاحب الشكوى أن رفعه لشكوى من الخارج قد يعد بمثابة إهانة للنظام، إذ وصفته الدولة الطرف بالإرهابي.
    en su opinión, el objeto de ese proceder era dar la impresión de que el autor había aceptado la adopción por motivos pecuniarios. UN ويرى صاحب البلاغ أن الغرض من ذلك هو إيجاد انطباع بأنه كان يتصرف بوازع نقدي عندما وافق على التبني.
    El autor también considera que la aplicación en su caso de la Ley de elecciones de la República de Belarús, que prohíbe que las personas que hayan sido declaradas culpables de una falta administrativa en el año previo a las elecciones presenten su candidatura al Parlamento, viola esos derechos. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن تطبيق قانون الانتخابات في جمهورية بيلاروس الذي يحظر ترشيح أشخاص في الانتخابات البرلمانية خضعوا لإدانة إدارية في السنة السابقة للانتخابات على حالته يمثل انتهاكاً لحقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus