"ويسلم بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reconoce que
        
    • se reconoce que
        
    • reconoce que la
        
    • y reconociendo
        
    Esta medida contribuye a eliminar los problemas que enfrentan los niños, en especial aquellos con discapacidad, en relación con su éxito académico, y reconoce que cada niño es diferente. UN ويساهم هذا الإجراء في القضاء على المشاكل التي يواجهها التلاميذ خاصة التلاميذ ذوي الإعاقة بسبب نجاحهم الدراسي ويسلم بأن كل تلميذ يختلف عن التلميذ الآخر.
    El Relator Especial se hace cargo de la preocupación expresada por algunos gobiernos con respecto al carácter demasiado general del artículo 8 y reconoce que en el resto del proyecto sólo se mitiga ese problema en parte. UN ويلاحظ المقــرر الخاص مع قـــدر من التعاطف ما أعربت عنه بعض الحكومات من قلق بشأن عمومية المادة ٨ ويسلم بأن باقي مشروع المواد لا يخفف من هذه المشكلة إلا جزئيا.
    La Unión Europea apoya a las Naciones Unidas como único foro mundial para combatir el terrorismo y reconoce que la Organización es crucial a la hora de movilizar a la comunidad internacional para que luche contra esta amenaza. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الوحيد بحق لمكافحة الإرهاب، ويسلم بأن المنظمة تضطلع بدور أساسي في تعبئة المجتمع الدولي لمكافحة هذا التهديد.
    se reconoce que el sistema no es ideal, aunque mejor que cualquiera de los anteriores. UN ويسلم بأن النظام ليس مثاليا ولكنه نظام أفضل مما كان قائما في الماضي.
    se reconoce que algunos trastornos psíquicos, en particular la depresión, pueden verse exacerbados durante la fase previa a la menstruación. UN ويسلم بأن بعض الاضطرابات النفسانية ولا سيما الاكتئاب يمكن أن تتفاقم في طور ما قبل الحيض.
    En el Marco se reflejan los requisitos tradicionales sobre equidad e igualdad de oportunidades y se reconoce que la diversidad en la administración pública es un elemento fundamental. UN ويعكس هذا الإطار الاحتياجات القائمة منذ زمن طويل لتحقيق الإنصاف وتكافؤ الفرص، ويسلم بأن تنوع القطاع العام مكسب رئيسي.
    Afirmando la importancia de la asociación con el sector privado y las comunidades locales y reconociendo que todos los grupos principales han de desempeñar una función en la consecución del desarrollo sostenible, UN وإذ يؤكد أهمية الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية، ويسلم بأن لجميع المجموعات الرئيسية أدوارا تقوم بها في تعزيز التنمية المستدامة؛
    En consecuencia, comprende también el supuesto de que el conflicto armado afecta a la aplicación de un tratado sólo con respecto a una de las partes en él, y reconoce que un conflicto armado puede afectar a las obligaciones de las partes en un tratado de distintas formas. UN وبناء عليه، فإنه يشمل الحالة التي لا يؤثر فيها النزاع المسلح إلا على نفاذ معاهدة تجاه طرف من الأطراف في معاهدة، ويسلم بأن النزاع المسلح يمكن أن يؤثر على التزامات الأطراف في معاهدة بطرائق شتى.
    Observando con interés que, en el informe titulado " Un programa de paz " el Secretario General establece una vinculación entre la diplomacia preventiva y la asistencia humanitaria y reconoce que la diplomacia preventiva exige una capacidad de alerta temprana, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام أن اﻷمين العام يحدد في " برنامج للسلم " الصلة بين الدبلوماسية الوقائية والمساعدة اﻹنسانية، ويسلم بأن الدبلوماسية الوقائية تقتضي قدرة على الانذار المبكر،
    26. El Programa de Acción reafirma los estrechos vínculos que existen entre la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, y reconoce que los países se enfrentan con una gran variedad de cuestiones de población y desarrollo. UN ٢٦ - يؤكد برنامج العمل من جديد الروابط القوية القائمة بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، ويسلم بأن المسائل السكانية واﻹنمائية تتنوع تنوعا واسعا في مختلف بلدان العالم.
    9. Alienta a intensificar las consultas y la coordinación entre las Naciones Unidas y la OUA y entre las Naciones Unidas y las organizaciones subregionales de África, tanto en la sede como sobre el terreno, y reconoce que para promover estos objetivos podría ser conveniente designar representantes especiales conjuntos; UN ٩ - يشجع على تعزيز عملية التشاور والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبين اﻷمم المتحدة والمنظمات دون اﻹقليمية في أفريقيا، على الصعيد الميداني وصعيد المقار على السواء، ويسلم بأن تعيين ممثلين خاصين مشتركين قد يكون مفيدا في تعزيز هذه اﻷهداف؛
    9. Alienta a intensificar las consultas y la coordinación entre las Naciones Unidas y la OUA y entre las Naciones Unidas y las organizaciones subregionales de África, tanto en la sede como sobre el terreno, y reconoce que para promover estos objetivos podría ser conveniente designar representantes especiales conjuntos; UN ٩ - يشجع على تعزيز عملية التشاور والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبين اﻷمم المتحدة والمنظمات دون اﻹقليمية في أفريقيا، على الصعيد الميداني وصعيد المقار على السواء، ويسلم بأن تعيين ممثلين خاصين مشتركين قد يكون مفيدا في تعزيز هذه اﻷهداف؛
    360. El Relator Especial agradece las respuestas recibidas del Gobierno y reconoce que el proceso de transformación ha dado lugar a una mayor apertura en cuestiones de derechos humanos, en particular con respecto al problema del maltrato de los presos por parte de los funcionarios. UN 360- يُعرب المقرر الخاص عن تقديره للردود التي تلقاها من الحكومة ويسلم بأن عملية التحول ستؤدي إلى مزيد من الانفتاح لقضايا حقوق الإنسان، لا سيما للمشاكل المتعلقة باعتداء موظفي السجون على المسجونين.
    La Declaración afirma que las metas y los objetivos del desarrollo social requieren constantes esfuerzos para reducir y eliminar las principales fuentes de trastornos e inestabilidad en la familia y la sociedad y reconoce que la familia desempeña un papel central en el desarrollo social y, por tal razón, debe fortalecerse. UN ويؤكد اﻹعلان أن تحقيق أهداف وأغراض التنمية الاجتماعية يتطلب جهودا دؤوبة للحد من اﻷسباب الرئيسية للقلق وعدم الاستقرار الاجتماعيين بالنسبة لﻷسرة والمجتمع وإزالتها، ويسلم بأن اﻷسرة تقوم بدور رئيسي في التنمية الاجتماعية وبالتالي ينبغي تعزيزها.
    Hoy día el alcance de las auditorías internas abarca conceptos más amplios de dirección de empresa, riesgos y control, y reconoce que, en una organización, la supervisión existe fundamentalmente para la gestión de riesgos y la promoción de una dirección eficaz. UN 109 - ولقد أضحى نطاق المراجعة الداخلية للحسابات يضم الآن أيضا مفاهيم أعرض نطاقا للإدارة والمخاطر والضوابط العامة ويسلم بأن الضوابط توجد داخل المنظمات أساسا للتحكم في المخاطر وتعزيز فعالية الإدارة.
    se reconoce que la pobreza es fundamentalmente una cuestión de consumo. UN ويسلم بأن الفقر هو أساسا مسألة استهلاك.
    se reconoce que la migración internacional contribuye a la reducción de la pobreza, pero se pone de relieve que sus efectos no deben menoscabar las actividades más amplias, locales y nacionales, de lucha contra la pobreza y mejora del desarrollo humano. UN ويسلم بأن الهجرة الدولية تسهم في الحد من الفقر، إلا أنه يشدد على أن آثار الهجرة ينبغي ألا تصرف الاهتمام عن الجهود المحلية والوطنية الأوسع نطاقا لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية البشرية.
    En la Declaración de Durban se afirma que todos los pueblos e individuos han contribuido al progreso de las civilizaciones y las culturas que constituyen el patrimonio común de la humanidad, y se reconoce que la preservación y el fomento de la tolerancia, el pluralismo y el respeto de la diversidad pueden producir sociedades más abiertas. UN فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. ويسلم بأن تعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً.
    reconoce que la religión y las creencias pueden estar relacionadas con el origen racial y étnico, por lo que puede resultar difícil ofrecer una protección general contra la discriminación por motivos de raza y origen étnico sin prohibir al mismo tiempo la discriminación por motivo de religión o de creencias. UN ويسلم بأن الدين والمعتقد قد يرتبطان بأصول عرقية وإثنية وأنه يصعب بالتالي توفير الحماية الشاملة من أعمال التمييز بسبب الانتماء العرقي والإثني دون حظر التمييز القائم على الدين والمعتقد أيضاً.
    Afirmando la importancia de la asociación con el sector privado y las comunidades locales y reconociendo que todos los grupos principales han de desempeñar una función en la consecución del desarrollo sostenible, UN وإذ يؤكد أهمية الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية، ويسلم بأن لجميع المجموعات الرئيسية أدوارا تقوم بها في تعزيز التنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus