"ويسهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y contribuir a
        
    • y contribuye al
        
    • y contribuirá a
        
    • y contribuya a
        
    • y contribuir al
        
    • contribuye a la
        
    • y contribuyen a
        
    • contribuyendo a
        
    • y contribuye a
        
    • y agrava el
        
    • y coadyuvar al
        
    • contribuiría a
        
    • y contribuirá al
        
    • y contribuía a
        
    • y contribuyen al
        
    Esta distribución de atribuciones puede ser óbice para que se realicen investigaciones imparciales y contribuir a la impunidad. UN ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب.
    Como parte de sus misiones de supervisión, la UNOPS presta un apoyo decisivo para la ejecución de los proyectos y contribuye al fortalecimiento de la capacidad. UN وفي إطار قيام المكتب بزياراته الإشرافية، يقدم المكتب دعما حاسما في التنفيذ ويسهم في بناء القدرات المحلية.
    Creemos que la pronta conclusión del tratado propuesto reducirá grandemente el peligro de una guerra nuclear y contribuirá a la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. UN ونعتقد بأن سرعة عقد المعاهدة المقترحة سيقلل كثيرا خطر الحرب النووية ويسهم في سلم العالم وأمنه وتنميته.
    La Unión Europea confía en que se podrá llegar a un acuerdo que satisfaga a todas las delegaciones y contribuya a crear unas Naciones Unidas más fuertes. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي بإمكان التوصل إلى اتفاق يرضي جميع الوفود ويسهم في بناء أمم متحدة أصلب عودا.
    Sólo por medio de una colaboración eficaz, el niño podrá ser protegido de toda injuria, abuso y opresión y ser capacitado para compartir y contribuir al bien común de la humanidad. UN ومن خلال التعاون الفعال بينهما فحسب يمكن حماية الطفل من كل أذى وكل اعتداء وكل اضطهاد، وتزويده بما يلزم كي يشارك ويسهم في الخير المشترك للبشرية.
    Fortalece asimismo la paz y la seguridad internacional, contribuye a la diplomacia preventiva y es la base de la seguridad cooperativa. UN وهو أيضا يعزز السلم واﻷمن الدوليين، ويسهم في الدبلوماسية الوقائية، ويشكل اﻷساس لﻷمن التعاوني.
    Este es un esfuerzo de cooperación en favor de condiciones de confianza y seguridad que confiamos pueda rendir resultados positivos y contribuir a reducir la tirantez. UN وهذا جهد تعاوني في بناء الثقــة واﻷمن نأمــل أن يسفـر عن نتائج إيجابية ويسهم في تخفيف حدة التوترات.
    La utilización adecuada y oportuna de la tecnología ha de promover la productividad y contribuir a la realización de economías. UN إن الاستخدام الصحيح للتكنولوجيا في الوقت المناسب أمر من شأنه أن يعزز اﻹنتاجية ويسهم في التوفير.
    Ese fomento se ve impulsado por la adquisición de aptitudes técnicas y contribuye al valor añadido en la producción de bienes y servicios y en el comercio. UN وهو يتحقق بتنمية المهارات ويسهم في إيجاد القيمة المضافة في إنتاج السلع والخدمات والتجارة.
    La presencia de un mediador cultural es muy útil y contribuye al bienestar de las víctimas. UN فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم.
    Esto aumentará la difusión de las publicaciones y contribuirá a reducir las tiradas y a racionalizar los gastos. UN وسوف يعزز هذا التطور توزيع المنشورات على نطاق أوسع، ويسهم في الوقت ذاته في تقليل عدد مرات طباعتها وترشيد نفقاتها.
    Ello permitirá que estén representadas todas las regiones y contribuirá a una mayor democratización de la Organización. UN وأوضح أن ذلك من شأنه أن يمكن كل منطقة من أن تكون ممثلة، ويسهم في تعزيز إرساء الديمقراطية في المنظمة.
    El Gobierno debería velar por que el apoyo que recibe de sus asociados sea eficaz y contribuya a la obtención de resultados en materia de desarrollo. UN وينبغي للحكومة أن تتأكد من أن الدعم المقدم من شركائها دعم فعال ويسهم في تحقيق نتائج إنمائية.
    Expresando su esperanza de que la prórroga del mandato de los magistrados que se mencionan aumente la eficacia de las actuaciones judiciales y contribuya a asegurar la ejecución de la estrategia de conclusión, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في تنفيذ استراتيجية الإنجاز،
    9. Ofrecer a las mujeres oportunidades de enseñanza técnica y profesional, compatibles con sus habilidades, y contribuir al desarrollo de sus aptitudes " . UN فقرة 9: توفر التعليم الفني وفرص التدريب المهني للمرأة وبما يتناسب قدراتها ويسهم في تنمية مهاراتها.
    El tráfico y la circulación ilícitos de armas pequeñas representa una amenaza para la seguridad nacional y regional y contribuye a la desestabilización de los Estados. UN ويشكل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وتداولها تهديدا لﻷمن الوطني واﻹقليمي ويسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Gracias al empleo remunerado, las personas discapacitadas perciben mayores ingresos, pueden mejorar su nivel de vida y contribuyen a la prosperidad de la sociedad. UN وبفضل الوظائف المجزية، يكسب المعوقون دخلاً أفضل، بما يحسن ظروفهم المعيشة ويسهم في ازدهار المجتمع.
    El fortalecimiento de la cooperación regional está mejorando la posición de cada uno de los países en particular y está contribuyendo a la seguridad, la estabilidad y el desarrollo económico acelerado de la región en su conjunto. UN ويعزز توثيق التعاون الإقليمي موقف كل بلد فردي ويسهم في الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية الأسرع للمنطقة بأسرها.
    Esto viola la soberanía de Estonia y de Letonia y contribuye a intensificar la tensión en la zona. UN كما أنه ينتهــك سيادة استونيا ولاتفيا، ويسهم في زيادة حدة التوتر فــي المنطقة.
    2. Reconoce que la actual inestabilidad de Somalia es una de las causas subyacentes del problema de la piratería y agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas; UN 2 - يدرك أن عدم الاستقرار الحالي في الصومال يمثل أحد الأسباب الدفينة لمشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    La adhesión universal de los Estados a ambos instrumentos fortalecería el régimen de no proliferación y contribuiría a mejorar la seguridad en todo el mundo. UN ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    La conclusión del Tratado ayudará a disminuir la proliferación nuclear en todas sus formas y contribuirá al desarme nuclear. UN ويساعد إبرام معاهدة الحظر الشامل على الحد من الانتشار النووي بكل أشكاله، ويسهم في نزع السلاح النووي.
    De la misma forma, la falta de trabajo digno creaba sentimientos de desesperación y contribuía a aumentar las tensiones sociales, la delincuencia y la violencia. UN وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف.
    Los Estados que se abstienen de fabricar armas nucleares ayudan a prevenir la proliferación nuclear y contribuyen al desarme nuclear, en beneficio de la paz y la estabilidad mundiales. UN فإحجام الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة عن تطويرها، يساعد في منع انتشارها ويسهم في نزع السلاح النووي، وهو ما يفيد في تحقيق السلم والاستقرار العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus