Nuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
Nuestra delegación comparte la opinión de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debe reaccionar adecuadamente ante toda situación que haya dado lugar a una crisis humanitaria. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
Mi delegación comparte la preocupación del Secretario General en cuanto a la gravedad de la situación financiera de la Organización. | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة. |
Mi delegación comparte las preocupaciones que ha expresado el Secretario General respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام مشاعر القلق التي أعرب عنها إزاء سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Mi país comparte con los pequeños Estados insulares en desarrollo el problema de la eliminación segura de los desechos sólidos y líquidos. | UN | ويشاطر بلدي الدول الجزرية النامية الصغيرة مشكلة التخلص المأمون من النفايات الجامدة والسائلة. |
Mi delegación comparte la opinión de que es necesario que se fortalezcan los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
La delegación austríaca comparte la evaluación positiva de oradores anteriores con respecto al concepto reformado de la Comisión de Desarme. | UN | ويشاطر الوفد النمساوي التقييم اﻹيجابي للمتكلمين السابقين فيما يتصل بالمفهوم اﻹصلاحي للهيئة. |
Mi delegación comparte la frustración de algunos países que durante años han tratado de participar en la Conferencia de Desarme. | UN | ويشاطر وفد بلدي تلك البلدان شعورها بالاحباط، ﻷنها ما فتئت، لسنوات عديدة، تسعى الى الانضمام الى مؤتمر نزع السلاح. |
Su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. | UN | ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع. |
El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que el éxodo masivo de la población local serbia ha creado una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que el éxodo masivo de la población local serbia ha creado una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
Al respecto, mi delegación comparte la opinión de que la comunidad internacional debe centrar también su atención en el desarme convencional y en la transparencia en materia de armamentos. | UN | ويشاطر وفدي، في هذا الصدد، الرأي القائل بأن المجتمع الدولي ينبغي له أن يركز اهتمامه كذلك على نزع اﻷسلحة التقليدية وعلى إيجاد الشفافية في التسلح. |
El Grupo de Trabajo comparte la opinión del Relator Especial. | UN | ويشاطر الفريق العامل المقرر الخاص هذا الرأي. |
La delegación comparte la opinión de que es muy importante crear oportunidades para que el pueblo melanesio participe constructivamente en las actividades económicas, incluidas las industrias mineras. | UN | ويشاطر الوفد الرأي القائل إن من المهم للغاية تهيئة الفرص للسكان المالينيزيين للمشاركة بصورة إيجابية في الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك الصناعات التعدينية. |
Mi delegación comparte la opinión del Secretario General de que el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz están ahora inseparablemente vinculados. | UN | ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له. |
Su delegación comparte las opiniones de la Comisión Consultiva acerca de la necesidad de restaurar el proceso presupuestario tradicional. | UN | ويشاطر وفدها أيضا آراء اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة العودة إلى عملية الميزنة التقليدية. |
Mi delegación comparte con la comunidad internacional la honda preocupación por la tragedia humanitaria en masa que actualmente tiene lugar en la región de los Grandes Lagos, en África central. | UN | ويشاطر وفد بلدي المجتمع الدولي قلقا عميقا إزاء المأساة اﻹنسانية المروعة التي تحدث اﻵن في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى. |
La Unión Europea comparte el interés del Ecuador y le atribuye particular interés a esta cuestión. | UN | ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي إكوادور اهتمامها ويولي أهمية كبيرة لهذا الموضوع. |
Los jóvenes del mundo que participaron en este concurso de ensayos comparten la convicción de que la exploración del espacio mejorará la supervivencia del hombre en la Tierra. | UN | ويشاطر شباب العالم الذين ساهموا في مسابقة كتابة المقالة الاعتقاد بأن استكشاف الفضاء سوف يعزز بقاء اﻹنسان هنا على اﻷرض. |
Varios comentaristas compartieron la opinión expresada en 1996 por el Grupo de Trabajo de la Comisión. | UN | 25 - ويشاطر العديد من الشرّاح رأي الفريق العامل لعام 1996 التابع للجنة. |
Los Inspectores coinciden con la Secretaría en que muchos funcionarios actualmente no pueden participar debido a su condición contractual, que en gran parte se basa en la fuente de financiación de sus puestos. | UN | ويشاطر المفتشان ما رأته الأمانة العامة من أن العديد من الموظفين غير مؤهلين حاليا للمشاركة بسبب مركزهم التعاقدي، الذي يستند إلى حد بعيد على مصدر تمويل وظائفهم. |
56. La delegación de Tailandia coincide con otras delegaciones en que el espacio ultraterrestre es por naturaleza patrimonio común de la humanidad. | UN | ٥٦ - ويشاطر الوفد التايلندي رأي وفود أخرى بأن الفضاء الخارجي يشكل بحكم طبيعته تراثا مشتركا للبشرية. |
26. El Grupo apoya la iniciativa de reforma de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo y comparte las inquietudes fundamentales respecto de la falta de coherencia y la duplicación. | UN | 26- يؤيد الفريق مبادرة إصلاح الأمم المتحدة في مجال التنمية ويشاطر مخاوفها المتعلقة بعدم التماسك والازدواجية. |
Todos los interlocutores compartían la opinión de que la recuperación significativa y sostenible de la economía productiva palestina no será posible mientras Gaza siga sometida a un régimen de bloqueo. | UN | ويشاطر جميع المحاورين الرأي القائل بأن الانتعاش المجدي والمستدام للاقتصاد الإنتاجي الفلسطيني لن يكون ممكنا طالما بقيت غزة تحت الحصار. |