Encomia sus incansables esfuerzos por la causa de la paz en Burundi, y lo alienta a proseguir su labor. | UN | ويحيِّيـه المجلس على ما يبذله من جهد دؤوب في سبيل قضية إحلال السلام في بوروندي، ويشجعه على مواصلة هذا الجهد. |
Encomia sus incansables esfuerzos por la causa de la paz en Burundi, y lo alienta a proseguir su labor. | UN | ويحيِّيـه المجلس على ما يبذله من جهد دؤوب في سبيل قضية إحلال السلام في بوروندي، ويشجعه على مواصلة هذا الجهد. |
La Junta observa la constante adhesión del PNUD a la cuestión de la responsabilidad del personal y lo alienta a promover un profundo sentido de responsabilidad. | UN | ١٥ - يلاحظ المجلس التزام البرنامج اﻹنمائي المتواصل بمسألة مسؤولية الموظفين ويشجعه على تعزيز ثقافة المساءلة. |
La delegación china desearía sugerir al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme que realizara una investigación útil sobre la producción y el desarrollo de armas en el espacio ultraterrestre y le alienta a ello. | UN | ويقترح الوفد الصيني أن يجري معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بحثا مفيدا عن إنتاج أسلحة الفضاء الخارجي ونشرها ويشجعه على القيام بذلك. |
Apoya asimismo al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y le alienta a continuar su ardua labor y a intensificar la colaboración con el UNICEF para mitigar el sufrimiento de los niños. | UN | وأضاف أن بلده يؤيد أيضا الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة ويشجعه على مواصلة مهمته الشاقة وعلى تكثيف التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل تخفيف معاناة الأطفال. |
La Junta Directiva acoge favorablemente la creación por parte del Alto Representante de una dependencia de lucha contra el fraude y lo alienta a coordinar la labor de la comunidad internacional en esa esfera con objeto de que se aplique mejor una estrategia general. | UN | وهو يرحب بما أقدم عليه الممثل السامي من إنشاء وحدة لمكافحة الغش، ويشجعه على تنسيق جهود المجتمع الدولي في هذا الميدان لتنفيذ استراتيجية شاملة تنفيذا أفضل. |
En particular, la Junta Directiva aprueba y apoya plenamente las decisiones provisionales obligatorias tomadas por el Alto Representante y lo alienta a seguir recurriendo a tales decisiones toda vez que lo considere necesario. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المجلس يوافق على القرارات المؤقتة الملزمة التي اتخذها الممثل السامي ويؤيدها بالكامل ويشجعه على مواصلة اتخاذ مثل هذه القرارات كلما رأى ذلك ضروريا. |
La Unión Europea celebra la disposición del Presidente Kabila a entablar negociaciones con todas las partes en el conflicto, incluido el movimiento rebelde, y lo alienta a concertar un acuerdo de cesación del fuego lo antes posible. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باستعداد الرئيس كابيلا الدخول في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك حركة الثوار، ويشجعه على إبرام اتفاق وقف إطلاق النار في أسرع وقت ممكن. |
En ese sentido, la Unión Europea concede gran importancia a la función del Grupo de Supervisión Interna, y lo alienta a que amplíe e intensifique sus relaciones con la Dependencia y con otros órganos de supervisión, incluido el Auditor Externo. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة، في هذا الصدد، على دور فريق المراقبة الداخلية ويشجعه على توسيع وتكثيف علاقاته مع وحدة التفتيش المشتركة والهيئات الرقابية الأخرى، بما فيها مراجع الحسابات الخارجي. |
El Consejo de Seguridad encomia al pueblo iraquí por haber dado este paso para ejercer su derecho a determinar libremente su propio futuro político y lo alienta a seguir haciéndolo al avanzar en su transición política. | UN | ويشيد مجلس الأمن بشعب العراق لاتخاذه هذه الخطوة بممارسته لحقه في تقرير مستقبله السياسي بحرية ويشجعه على مواصلة القيام بذلك في عملية الانتقال السياسي التي يخوضها. |
2. Destaca la importancia de la labor del Grupo de Trabajo y lo alienta a seguir desempeñando el mandato establecido en la resolución 7/12; | UN | 2- يؤكد على أهمية عمل الفريق العامل، ويشجعه على مواصلة أداء ولايته كما حُدِّدت في القرار 7/12؛ |
2. Destaca la importancia de la labor del Grupo de Trabajo y lo alienta a seguir desempeñando el mandato establecido en la resolución 7/12; | UN | 2- يؤكد أهمية عمل الفريق العامل، ويشجعه على مواصلة أداء ولايته كما حُدِّدت في القرار 7/12؛ |
El Consejo acoge con satisfacción la labor realizada por el Grupo de Trabajo para mejorar sus métodos de trabajo y lo alienta a que siga haciéndolo a fin de seguir aumentando su transparencia y eficacia. | UN | ويرحب المجلس بالجهود التي يبذلها الفريق العامل لتحسين أساليب عمله ويشجعه على مواصلة القيام بذلك من أجل الاستمرار في النهوض بشفافيته وكفاءته. |
Por lo tanto, apoya la continuación de sus deliberaciones y lo alienta a explorar nuevas medidas prácticas para hacer frente a los desafíos que suponen los artefactos explosivos improvisados, incluida la determinación de las mejores prácticas. | UN | وأضاف أن هذا ما يجعله يساند مواصلة مداولات الفريق ويشجعه على استكشاف الخطوات العملية الممكنة من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها تلك الأجهزة، بما في ذلك تبيّن الممارسات الفضلى. |
El Consejo apoya firmemente la labor del Secretario General para facilitar el diálogo entre los líderes de los dos países y lo alienta a que envíe a un enviado especial encargado de esta misión lo antes posible. | UN | ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة. |
El Canadá acoge con satisfacción la iniciativa del Secretario General de establecer una Junta de Eficiencia y lo alienta a que siga adelante con ese proyecto, que debería ayudar a racionalizar la labor de las Naciones Unidas y a aumentar su eficacia. | UN | ٥٤ - وقال إن وفده يرحب بمبادرة اﻷمين العام بإنشاء مجلس للكفاءة ويشجعه على مواصلة هذا المشروع الذي من شأنه أن يساعد على ترشيد أعمال المنظمة وزيادة كفاءتها. |
Toma nota con beneplácito de las actividades realizadas por el Presidente en ejercicio en relación con la crisis de Kosovo y lo alienta a que prosiga siga haciendo gestiones para que la OSCE contribuya eficazmente a una solución pacífica de la cuestión; | UN | ١ - يحيط علما بارتياح باﻷنشطة التي يضطلع بها الرئيس الحالي بشأن اﻷزمة في كوسوفو ويشجعه على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق مساهمة فعالة من جانب المنظمة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة؛ |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción la labor realizada por el Grupo de Trabajo para mejorar sus métodos de trabajo y le alienta a que siga haciéndolo a fin de seguir aumentando su transparencia y eficacia. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها فريقه العامل لتحسين أساليب عمله ويشجعه على متابعة القيام بذلك من أجل مواصلة النهوض بشفافيته وكفاءته. |
El Consejo apoya firmemente la labor del Secretario General para facilitar el diálogo entre los líderes de los dos países y le alienta a que envíe a un enviado especial encargado de esta misión lo antes posible. | UN | ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة. |
El Consejo acoge con agrado la decisión firme del Secretario General de llevar a cabo la incorporación de la perspectiva de género y le alienta a exigir a los funcionarios superiores la rendición de cuentas en lo relativo a esa incorporación; a ese respecto, alienta a la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer a que siga cumpliendo su importante función. | UN | يرحب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتزام اﻷمين العام بمراعاة منظور الجنس ويشجعه على مطالبة كبار المديرين بتولي المسؤولية عن تحقيق هذه المراعاة، وفي هذا الصدد تُشجﱠع المستشارة الخاصة المعنية بمسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة على الاستمرار في تأدية دورها المهم. |
dijo que le había alentado la participación de otras organizaciones de las Naciones Unidas, otras organizaciones humanitarias y representantes de las instituciones de Bretton Woods en las reuniones del Comité Permanente y en las consultas celebradas en 1998. | UN | ويشجعه على ذلك مشاركة وكالات أخرى لﻷمم المتحدة ووكالات إنسانية أخرى وممثلين لمؤسسات بريتون وودز في اجتماعات اللجنة الدائمة والمشاورات التي جرت خلال عام ٨٩٩١. |