"ويشجع الدول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y alienta a los Estados a
        
    • alienta a los Estados a que
        
    El Consejo también expresa su firme apoyo al Centro de Remoción de Minas de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina y alienta a los Estados a que hagan aportaciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para prestar asistencia en la remoción de minas. UN كما يعرب المجلس عن تأييده الشديد لمركز عمليات اﻷلغام التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ويشجع الدول على اﻹسهام في صندوق تبرعات اﻷمم المتحدة الاستئماني للمساعدة على إزالة اﻷلغام.
    Asimismo, apoya la labor de la Relatora Especial sobre el derecho a la educación y alienta a los Estados a que cooperen con ella en el cumplimiento de su mandato. UN كما يؤيد الاتحاد العمل الذي تقوم به المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم، ويشجع الدول على التعاون معها في الوفاء بولايتها.
    La codificación ayudará a limitar la tendencia de ampliar la definición de conceptos como legítima defensa, que aumenta la probabilidad de conflictos armados y alienta a los Estados a recurrir a la agresión aun cuando no se vean amenazados. UN وإن التدوين سيساعد على كبح الميل إلى توسيع نطاق تعريف مفاهيم مثل الدفاع عن النفس، مما يزيد من إمكانية وقوع نزاعات مسلحة، ويشجع الدول على اللجوء إلى العدوان حتى وإن لم تكن مُعرضَّة لتهديد.
    alienta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar la pérdida de vidas de migrantes clandestinos en los puestos de control fronterizos. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    También alienta a los Estados a que proporcionen recursos efectivos para las víctimas y velen por que los autores rindan cuentas de sus actos. UN ويشجع الدول على توفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا وضمان المساءلة للجناة.
    Afirma nuestro compromiso de contribuir al establecimiento de un régimen mundial de responsabilidad civil nuclear basado en relaciones convencionales entre los Estados que permita una justa indemnización de las víctimas de accidentes nucleares, tal como recomienda el Plan de Acción del OIEA sobre Seguridad Nuclear, y alienta a los Estados a adherirse a este régimen. UN كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية العالمية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد أداء تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام.
    El Consejo de Seguridad acoge con agrado la creación y el despliegue en las provincias de equipos internacionales de reconstrucción provincial, compuestos por civiles y militares, y alienta a los Estados a que apoyen otras medidas que se adopten en el futuro para ayudar a mejorar la seguridad en las regiones. UN " ويرحب مجلس الأمن بإنشاء ونشر أفرقة تعمير المقاطعات المؤلفة من عناصر مدنية وعسكرية دولية في مختلف المقاطعات، ويشجع الدول على دعم مواصلة الجهود من أجل المساعدة على تحسين الأمن في المناطق.
    El Relator Especial también cree que todos los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales son justiciables, y alienta a los Estados a velar por que, a tenor del protocolo facultativo, el Comité pueda emitir dictámenes relativos a posibles violaciones de todos estos derechos. UN كما يعتقد المقرر الخاص أن جميع حقوق الإنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهل للتقاضي، ويشجع الدول على أن تضمن أن تكون اللجنة قادرة - بموجب البروتوكول الاختياري - على اتخاذ قرارات بشأن الانتهاكات المحتملة لكل هذه الحقوق.
    Aunque los Estados Unidos apoyan plenamente el suministro de medicamentos a todas las personas que los necesiten, no son partidarios de regímenes de imposición internacional, tales como el impuesto de solidaridad sobre los billetes de avión, y alienta a los Estados a que demuestren su compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA mediante créditos del presupuesto ordinario. UN ولئن كان بلده يؤيد تماماً توفير الأدوية لجميع من يستحقونها فهو لا يؤيد نظم الضرائب الدولية مثل رسوم التضامن على تذاكر السفر بالخطوط الجوية ويشجع الدول على إثبات التزامها بمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه من خلال اعتمادات الميزانية العادية.
    La Santa Sede ha estado desplegando todos los esfuerzos posibles y alienta a los Estados a que intensifiquen sus propios esfuerzos con miras a contribuir a la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a la promoción de las negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable, así como a una convención que prohíba la amenaza y el uso de las armas nucleares. UN ما انفك الكرسي الرسولي يبذل قصارى جهده ويشجع الدول على تكثيف جهودها هي، بهدف المساعدة في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ والترويج للمفاوضات الرامية إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وعقد اتفاقية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    En ese sentido, el Relator Especial recomienda fortalecer y coordinar mejor las actividades de aplicación a nivel nacional y local y alienta a los Estados a cooperar debidamente con las organizaciones de la sociedad civil, las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بتعزيز جهود التنفيذ على المستويين الوطني والمحلي، وتنسيقها على نحو أفضل؛ ويشجع الدول على التعاون كما ينبغي مع منظمات المجتمع المدني، والأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان الإقليمية.
    4. Celebra la contribución de las instituciones nacionales de derechos humanos a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y alienta a los Estados a que refuercen el mandato y la capacidad de esas instituciones, cuando existan, para que puedan desempeñar esa función con eficacia y conforme a los Principios de París; UN 4 - يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان ويشجع الدول على تدعيم ولاية وقدرة هذه المؤسسات، إن وُجدت، لتمكينها من أداء دورها بفعالية وفقاً لمبادئ باريس؛
    4. Celebra la contribución de las instituciones nacionales de derechos humanos a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y alienta a los Estados a que refuercen el mandato y la capacidad de esas instituciones, cuando existan, para que puedan desempeñar esa función con eficacia y conforme a los Principios de París; UN 4- يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان ويشجع الدول على تدعيم ولاية وقدرة هذه المؤسسات، إن وُجدت، لتمكينها من أداء دورها بفعالية وفقاً لمبادئ باريس؛
    4. Subraya la necesidad de que los responsables de esas violaciones e infracciones rindan cuentas de sus actos, y alienta a los Estados a adoptar medidas para apoyar y posibilitar los actuales y futuros esfuerzos destinados a hacer efectiva la rendición de cuentas; UN 4- يشدد على الحاجة إلى ضمان محاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات والتجاوزات، ويشجع الدول على اتخاذ خطوات في سبيل دعم وتيسير جهود المساءلة التي تُبذل حالياً وتلك التي ستبذل في المستقبل؛
    4. Subraya la necesidad de que los responsables de esas violaciones e infracciones rindan cuentas de sus actos, y alienta a los Estados a adoptar medidas para apoyar y posibilitar los actuales y futuros esfuerzos destinados a hacer efectiva la rendición de cuentas; UN 4- يشدد على الحاجة إلى ضمان محاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات والتجاوزات، ويشجع الدول على اتخاذ خطوات في سبيل دعم وتيسير جهود المساءلة المبذولة التي تُبذل حالياً وتلك التي ستبذل في المستقبل؛
    2. Acoge con beneplácito la práctica cada vez más habitual de los Estados examinados de incluir a parlamentarios en sus delegaciones nacionales para el examen periódico universal, y alienta a los Estados a que, según proceda, mantengan esta práctica; UN 2- يرحب بقيام الدول الخاضعة للاستعراض، على نحو متزايد، بضمّ برلمانيين إلى الوفود الوطنية التي ترسلها لحضور الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع الدول على الاستمرار في تلك الممارسة، حسب الاقتضاء؛
    2. Acoge con beneplácito la práctica cada vez más habitual de los Estados examinados de incluir a parlamentarios en sus delegaciones nacionales para el examen periódico universal, y alienta a los Estados a que, según proceda, mantengan esta práctica; UN 2- يرحب بقيام الدول الخاضعة للاستعراض على نحو متزايد، بضمّ برلمانيين إلى الوفود الوطنية التي ترسلها لحضور الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع الدول على الاستمرار في تلك الممارسة، حسب الاقتضاء؛
    11. Reafirma que los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas son mecanismos importantes para la promoción y protección de los derechos humanos, y alienta a los Estados a que consideren atentamente sus recomendaciones en relación con los pueblos indígenas; UN 11- يؤكد من جديد أن هيئات معاهدات الأمم المتحدة آليات مهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويشجع الدول على النظر بجدية في توصياتها المتعلقة بالشعوب الأصلية؛
    alienta a los Estados a que adopten medidas, incluso legislativas, para el cumplimiento de la ley y educativas, para poner fin a todas las formas de negación del Holocausto. UN ويشجع الدول على اتخاذ تدابير، بما في ذلك التدابير التشريعية والتنفيذية والتعليمية، لوضع حد لجميع أشكال إنكار محرقة اليهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus