Mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y subraya la importancia y la necesidad de que esta Comisión se siga ocupando de este tema. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا مشروع القرار المعروض علينا ويشدد على أهمية وضرورة أن تبقي هذه اللجنة هذا البند قيد نظرها. |
La Unión Europea comparte la afirmación de que la intolerancia también tiene un aspecto internacional y subraya la importancia de la cooperación internacional. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي الادعاء بأن للتعصب أيضا بعدا دوليا، ويشدد على أهمية التعاون الدولي. |
La Junta Directiva reitera el pedido del Consejo de Aplicación de la Paz y destaca la importancia de que se lo acate plenamente y sin demoras. | UN | ويجدد المجلس الطلب الذي قدمه مجلس تنفيذ اتفاق السلام، ويشدد على أهمية الامتثال له بالكامل ودونما تأخير. |
Se subraya la importancia de que el personal participe en la preparación de acuerdos sobre el rendimiento y en la evaluación de su propio desempeño. | UN | ويشدد على أهمية إشراك الموظفين في وضع الاتفاقات المتعلقة باﻷداء وفي تقييم أدائهم بأنفسهم. |
destaca la importancia de realizar un esfuerzo internacional coordinado para aliviar la situación humanitaria del país. | UN | ويشدد على أهمية بذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في البلد. |
Reafirmando todas sus anteriores resoluciones y declaraciones de la Presidencia relativas a la situación en el Sudán y subrayando la importancia de que se cumplan plenamente, | UN | إذ يؤكد من جديد جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الحالة في السودان، ويشدد على أهمية الامتثال لها امتثالا كاملا، |
También incluye disposiciones sobre reparaciones para las víctimas y pone de relieve la importancia de la rendición de cuentas y la necesidad de realizar una reforma institucional. | UN | ويتضمن أيضا أحكاما عن تقديم تعويضات للمجني عليهم، ويشدد على أهمية المساءلة والحاجة إلى الإصلاح المؤسسي. |
El Consejo reafirma la necesidad de incluir estas actividades en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y hace hincapié en la importancia de que se faciliten los recursos necesarios para esas actividades. | UN | ويؤكد المجلس من جديد الحاجة إلى إدراج هذه الأنشطة في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويشدد على أهمية توفير الموارد اللازمة لهذه الأنشطة. |
Espera colaborar con la Federación de Rusia y los Países Bajos en el desarrollo del contenido sustantivo del programa, y subraya la importancia de desarrollar actividades conmemorativas tanto en el plano regional como en el mundial. | UN | وهو يتطلع الى العمل مع هولندا والاتحاد الروسي في سبيل تطوير المحتوي الفني للبرنامج، ويشدد على أهمية تطوير اﻷنشطة لتتناسب مع تلك المناسبات على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
La Unión Europea apoya y subraya la importancia de los esfuerzos de las Naciones Unidas, en especial de la División de Asistencia Electoral, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial, para promover la democratización. | UN | ويؤيد الاتحــاد اﻷوروبــي ويشدد على أهمية جهود اﻷمم المتحدة ومن بينها جهود شعبة المساعدة الانتخابية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، للنهوض بعملية إرساء الديمقراطية. |
La Junta Directiva celebra el establecimiento por el Primer Ministro Dodik de una comisión del Gobierno de la República Srpska sobre Brcko y subraya la importancia de esa comisión para asegurar el cumplimiento del Laudo Complementario. | UN | وهو يرحب بقيام الوزير اﻷول دوديك بإنشاء لجنة برتشكو التابعة لحكومة جمهورية صربسكا، ويشدد على أهمية هذه اللجنة في كفالة تنفيذ أحكام قرار التحكيم التكميلي. |
Pide que se establezcan mecanismos para determinar la edad a fin de prevenir el reclutamiento de menores y destaca la importancia de asegurar la inscripción universal de los nacimientos. | UN | ويدعو إلى إنشاء آليات تقدير السن لمنع التجنيد دون السن القانونية، ويشدد على أهمية ضمان تسجيل جميع المواليد. |
Apoya la convocación de una conferencia mundial sobre reducción de los desastres naturales en 1994 y destaca la importancia de transferir a los países en desarrollo tecnología para la preparación y prevención de los desastres. | UN | وهو يدعم عقد المؤتمر العالمي المعني بخفض الكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٤، ويشدد على أهمية نقل تكنولوجيا التأهب للكوارث ومنعها الى البلدان النامية. |
El Consejo acoge también con satisfacción el despliegue de las unidades de apoyo de la Misión de Verificación que se está realizando y destaca la importancia de que se desplieguen oportunamente los batallones de infantería de la Misión de Verificación. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالوزع الجاري لوحدات الدعم التابعة للبعثة ويشدد على أهمية وزع كتائب المشاة التابعة للبعثة في الوقت المناسب. |
El Consejo subraya la importancia de un calendario de aplicación revisado para la ejecución cabal y efectiva de las tareas previstas en el Acuerdo. | UN | ويشدد على أهمية وضع جدول تنفيذ منقح من أجل التنفيذ الكامل الفعلي للمهام المحددة في الاتفاق، |
subraya la importancia de que aumente su participación en todos los aspectos en el proceso de prevención y solución de conflictos. | UN | ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها. |
destaca la importancia de realizar un esfuerzo internacional coordinado para aliviar la situación humanitaria del país. | UN | ويشدد على أهمية بذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في البلد. |
Reafirmando todas sus anteriores resoluciones y declaraciones de la Presidencia relativas a la situación en el Sudán y subrayando la importancia de que se cumplan plenamente, | UN | إذ يؤكد من جديد جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الحالة في السودان، ويشدد على أهمية الامتثال لها امتثالا كاملا، |
En él se destaca también la necesidad de poner fin a la ocupación israelí y se pone de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles en toda la región del Oriente Medio. | UN | ويؤكد المشروع أيضا على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. ويشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط. |
Acoge con beneplácito la asociación cada vez más estrecha entre la Unión Africana, las organizaciones subregionales de África y las Naciones Unidas en los ámbitos del establecimiento y la consolidación de la paz, y hace hincapié en la importancia de hacer extensiva esa asociación a las actividades de consolidación de la paz. | UN | ويرحب بالشراكة الوثيقة المتنامية بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية والأمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام، ويشدد على أهمية توسيع تلك الشراكة لتشمل جهود بناء السلام. |
Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, y destacando la importancia de su pleno cumplimiento, | UN | وإذ يرحب ببدء نفاذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويشدد على أهمية تنفيذه تنفيذا تاما، |
Se resalta la importancia de que haya la mayor participación posible y se insta a los Estados Miembros a que participen activamente. | UN | ويشدد على أهمية المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات على أوسع نطاق ممكن، ويحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في هذا النظام. |
Se recalca la importancia de las políticas orientadas hacia la sociedad. Se reconoce el papel crucial de la mujer en el desarrollo. | UN | ويشدد على أهمية السياسات ذات المنحى الاجتماعي، ويسلم بالدور الحاسم للمرأة في عملية التنمية. |