"ويشدد مجلس الأمن على ضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Consejo de Seguridad subraya la necesidad
        
    • el Consejo de Seguridad destaca la necesidad
        
    • el Consejo de Seguridad recalca la necesidad
        
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que la Autoridad Palestina evite los atentados terroristas y desmantele la infraestructura del terror. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة منع السلطة الفلسطينية للهجمات الإرهابية وتفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de subsanar deficiencias en la administración de justicia en Timor Oriental. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة اتخاذ تدابير من أجل معالجة أوجه القصور في إقامة العدل في تيمور الشرقية.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de encarar el problema de los refugiados y los desplazados en el interior de sus países, el cual, además de sus consecuencias humanitarias, constituye una carga para los países afectados y puede convertirse en una fuente de conflicto. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة معالجة مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا التي تُعدّ، بالإضافة إلى عواقبها الإنسانية، عبئا على البلدان المتضررة والتي قد تتحول إلى مصدر للنزاع.
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de coordinar en el ámbito nacional y regional las iniciativas encaminadas a aplicar la estrategia regional de seguridad marítima. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تنسيق الجهود على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالسلامة البحرية والأمن البحري.
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de que se siga prestando apoyo internacional a la transición política del Yemen por medios que incluyen el cumplimiento de los compromisos de apoyar al Yemen asumidos por los donantes. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي إلى عملية الانتقال السياسي في اليمن، بسبل منها الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها المانحون لدعم اليمن.
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de establecer una cooperación efectiva entre el Consejo y las organizaciones regionales y subregionales con el fin de poder responder rápidamente a las controversias y a las crisis que surjan. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة إقامة شراكة فعالة بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بهدف إتاحة إمكانية التصدي المبكر للنـزاعات والأزمات الناشئة.
    el Consejo de Seguridad recalca la necesidad de que todos los sectores de la población iraquí participen en el proceso político y en el diálogo político. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مشاركة جميع شرائح سكان العراق في العملية السياسية وانخراطها في الحوار السياسي.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de promover la realización efectiva de los proyectos de lucha contra las drogas en el Afganistán. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة التشجيع على التنفيذ الفعال لمشاريع مكافحة المخدرات في أفغانستان.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de garantizar un amplio control nacional del marco estratégico y espera vivamente seguir recibiendo asesoramiento de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre Burundi, y en particular sobre cuestiones incluidas en el marco estratégico. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة كفالة السيطرة الوطنية الواسعة النطاق على زمام الإطار الاستراتيجي ويتطلع إلى الحصول على مزيد من المشورة من لجنة بناء السلام بشأن بوروندي، ولا سيما بشأن المسائل المشمولة بالإطار الاستراتيجي.
    " el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que exista una relación más sólida y más estructurada entre aquél y el Consejo de Paz y Seguridad, que contribuya al logro de los objetivos de paz y estabilidad en el marco de las disposiciones previstas en el Capítulo VIII de la Carta. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على ضرورة توطيد وتعزيز إقامة علاقة أقوى وأكثر تنسيقا بينه وبين مجلس السلام والأمن للمساهمة في تحقيق أهداف السلام والاستقرار في سياق الترتيبات المنصوص عليها في الفصل الثامن من الميثاق.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que se preste un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se plantean a su seguridad y estabilidad. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم دعم دولي منسق قوي إلى لبنان لمساعدته على مواصلة مواجهة التحديات الراهنة المتعددة التي تتهدد أمنه واستقراره.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que se mantengan la paz y la estabilidad a nivel regional e internacional así como las relaciones de amistad entre todos los Estados, y destaca la imperiosa necesidad humanitaria y moral de prevenir el estallido y la intensificación de los conflictos, al igual que las ventajas económicas que ello entraña. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها. وما يعود به ذلك من منافع اقتصادية.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para hacer frente a las causas subyacentes de los conflictos como parte fundamental del proceso de consolidación de la paz, especialmente en el ámbito de la gobernanza política y económica, el imperio de la ley y la lucha contra la impunidad. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة بناء قدرة المؤسسات الوطنية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع بوصفها جزءا أساسيا من عملية توطيد السلام، ولا سيما في مجالي الإدارة السياسية والاقتصادية وكذلك في مجال سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que las Instituciones Federales de Transición cumplan sus obligaciones en el período de transición, en particular la de promover el diálogo político más amplio posible en toda Somalia, y reitera su compromiso de apoyar a las Instituciones Federales de Transición en esa tarea. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تفي المؤسسات الاتحادية الانتقالية بمسؤولياتها خلال الفترة الانتقالية، مع العناية بوجه خاص بتحقيق حوار على أوسع نطاق ممكن في الصومال، ويكرر تأكيد التزامه بمساندة المؤسسات الاتحادية الانتقالية في هذه الجهود.
    el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de someter a la acción de la justicia a los que han cometido, organizado, financiado y patrocinado este acto, y exhorta a todos los Estados a que, con arreglo a las obligaciones que han contraído en virtud del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes, cooperen con los Gobiernos de Polonia y el Iraq a este respecto. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل ومن قاموا بتنظيمه وتمويله ورعايته إلى العدالة، ويحث جميع الدول على أن تتعاون، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مع حكومتي بولندا والعراق في هذا الصدد.
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de hacer que los responsables de esas violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones o abusos de los derechos humanos rindan cuentas, y exhorta al Gobierno del Iraq y la comunidad internacional a trabajar para asegurar que todos los autores sean llevados ante la justicia. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي تلك أو عن خروقات حقوق الإنسان أو تجاوزاتها تلك، ويدعو حكومة العراق والمجتمع الدولي إلى العمل من أجل ضمان تقديم جميع الجناة إلى العدالة.
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia de la comunidad internacional para reprimir la piratería y combatir sus causas subyacentes, de manera que se puedan erradicar de forma duradera la piratería y el robo a mano armada en el mar y las actividades ilícitas conexas. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية.
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de que se siga prestando apoyo internacional a la transición política del Yemen por medios que incluyen el cumplimiento de los compromisos de apoyar al Yemen asumidos por los donantes. " UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي إلى عملية التحول السياسي في اليمن، بسبل منها الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها المانحون لدعم اليمن " .
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de que se siga prestando apoyo internacional a la transición política del Yemen por medios que incluyen el cumplimiento de los compromisos de apoyar al Yemen asumidos por los donantes " . UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مواصلة الدعم الدولي لعملية الانتقال السياسي في اليمن، بما في ذلك عن طريق الوفاء بما أعلنته الجهات المانحة من التزامات بدعم اليمن " .
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de velar por la participación plena, equitativa y efectiva de las mujeres y su representación a todos los niveles y en una etapa temprana de la fase de estabilización, incluidos la reforma del sector de la seguridad y los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, así como el diálogo político nacional y los procesos electorales. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة كفالة مشاركة المرأة وتمثيلها بشكل كامل ومتكافئ وفعال على جميع المستويات وفي وقت مبكر من مرحلة تحقيق الاستقرار، ولا سيما في عمليات إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك في الحوار السياسي الوطني والعمليات الانتخابية.
    el Consejo de Seguridad destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos contra los derechos humanos, y reafirma que deben comparecer ante la justicia quienes hayan cometido violaciones y abusos de esa índole o sean responsables de ellos por otras razones. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد على وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها على نحو آخر إلى العدالة.
    el Consejo de Seguridad recalca la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas refuerce su alianza estratégica con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales, así como con instituciones financieras, en particular promoviendo la coherencia y la coordinación entre sus planes y programas. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تعزز منظومة الأمم المتحدة الشراكة الاستراتيجية مع غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك مع المؤسسات المالية، وبخاصة عن طريق تعزيز الترابط والتنسيق بين خططها وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus