Asimismo, en el informe se indica que siete de las 12 Partes han solicitado exenciones para usos esenciales para 2010. | UN | ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010. |
en el informe se indica que en lo que respecta al Tribunal, ha habido muy poco progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton por las partes. | UN | ويشير التقرير إلى أن التقدم كان ضئيلا بالنسبة لتنفيذ اﻷطراف لاتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالمحكمة. |
en el informe se señala que los patronos tienen dificultades en calcular la frecuencia del absentismo atribuible al acoso sexual. | UN | ويشير التقرير إلى أن أرباب الأعمال يجدون من الصعب تقدير مدى انتشار التغيب بسبب التحرش الجنسي. |
en el informe se señala que el mejoramiento del crecimiento económico y el desarrollo humano en los países menos adelantados han sido moderados. | UN | ويشير التقرير إلى أن التحسن في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية كان متواضعا في أقل البلدان نموا. |
el informe indica que las labores en esta esfera ya están plenamente en marcha. | UN | ويشير التقرير إلى أن العمل في هذا المجال قد بدأ بجدية. |
el informe señala que los métodos de tortura han ocasionado la muerte de cinco detenidos, además de la falta de atención médica. | UN | ويشير التقرير إلى أن أساليب التعذيب أدت إلى وفاة خمسة معتقلين إضافة إلى اﻹهمال الطبي. |
en el informe se indica que las prácticas administrativas mencionadas afectan únicamente a los habitantes árabes de Jerusalén. | UN | ويشير التقرير إلى أن هذه الممارسات تطبق فقط ضد السكان العرب. |
en el informe se indica que la creación del Consejo de Derechos Humanos es una oportunidad excepcional para establecer un sistema de derechos humanos más digno de crédito. | UN | ويشير التقرير إلى أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصةً راضعة لوضع نظامٍ نظام لحقوق الإنسان أكثر مصداقية. |
en el informe se indica que los niños tampoco se libran de las prácticas arbitrarias de Israel, aplicadas a las personas, las tierras y el ganado. | UN | ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان. |
en el informe se indica que podría haber despegado del aeródromo de la base militar de Gudauta. | UN | ويشير التقرير إلى أن الطائرة النفاثة، يحتمل افتراضا، أن تكون قد أقلعت من مطار قاعدة غودوتا العسكرية. |
en el informe se indica que el Consejo ha pasado otro año de intensos trabajos. | UN | ويشير التقرير إلى أن المجلس أمامه عام آخر من العمل المكثف. |
en el informe se indica que la proporción de mujeres en los puestos políticos locales sigue siendo del 27%. | UN | ويشير التقرير إلى أن نسبة المرأة في مجال السياسة المحلية ما زال على حاله عند 27 في المائة. |
en el informe se señala que la población mundial, que alcanzó 6.500 millones de personas en 2005, probablemente se sitúe en 9.100 millones de personas en 2050. | UN | ويشير التقرير إلى أن عدد سكان العالم، الذي وصل في عام 2005 إلى 6.5 بليون نسمة، سيصل في عام 2050 إلى 9.1 بليون نسمة. |
en el informe se señala que se continuará con la investigación. | UN | ويشير التقرير إلى أن التحقيق سيظل مستمرا. |
en el informe se señala que se reconoce cada vez más la necesidad de ampliar el paradigma de la seguridad, con lo que coincide mi delegación. | UN | ويشير التقرير إلى أن هناك إقرارا متزايدا باعتماد نموذج موسع للأمن، وهو ما يتفق معه وفد بلدي. |
en el informe se señala que la mayoría de las intervenciones tienen un enfoque o coactivo o de desarrollo personal. | UN | ويشير التقرير إلى أن معظم التدخلات تندرج ضمن نطاق نهج قسري أو تطويري. |
el informe indica que sólo 30 personas fueron sentenciadas por todos esos delitos cometidos bajo la administración de la UNMIK. | UN | ويشير التقرير إلى أن 30 شخصا فقط حكم عليهم بالسجن على جميع هذه الجرائم التي ارتكبت في ظل إدارة بعثة الأمم المتحدة. |
el informe indica que la demanda de asistencia electoral de las Naciones Unidas sigue siendo alta entre los Estados Miembros. | UN | ويشير التقرير إلى أن الطلب من الدول الأعضاء على المساعدة الانتخابية لا يزال عاليا. |
el informe indica que los pagos directos representan más del 50% del total de los gastos de salud en un elevado número de países de ingresos bajos y medianos. | UN | ويشير التقرير إلى أن المبالغ التي يدفعها الأفراد مباشرة تفوق 50 في المائة من إجمالي النفقات الصحية في عدد كبير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
el informe señala que, aunque en 1998 la transición demográfica se produjo o se está produciendo en casi todos los países, la oportunidad y el ritmo de la transición son variables. | UN | ويشير التقرير إلى أن التغير الديمغرافي حدث في عام ١٩٩٨ أو يحدث في كل بلد تقريبا، ولكن وقت التغير ونسقه يختلفان. |
el informe señala que el Estado aún no cuenta con una política efectiva y coherente en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | ويشير التقرير إلى أن الدولة ما زالت تفتقر لسياسة فعلية ومتماسكة بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
en el informe se observa que todos los papeles y las funciones de los bosques se han reglamentado en cierta medida. | UN | ويشير التقرير إلى أن جميع الوظائف واﻷدوار التي تقوم بها الغابات قد جرى تنظيمها إلى حد ما. |
en el informe se afirma que la Oficina presta asistencia letrada profesional al personal, consistente en asesoramiento y representación letrados a los funcionarios que impugnen una resolución administrativa o que recurran una medida disciplinaria. | UN | ويشير التقرير إلى أن المكتب يوفر المساعدة القانونية المهنية للموظفين، والمتمثلة في إسداء المشورة القانونية وتمثيل الموظفين عند الطعن في قرار إداري أو استئناف تدبير تأديبي. |
en el informe se dice que el porcentaje de mujeres que terminan su educación básica en el Instituto Nacional para la Educación de los Adultos es más alto que el de hombres. | UN | 14 - ويشير التقرير إلى أن نسبة النساء اللاتي أكملن دراستهن الأساسية في المعهد الوطني لتعليم الكبار أعلى من نسبة الرجال. |