esto es cierto para cualquier organización internacional dotada de personalidad jurídica internacional. | UN | ويصدق ذلك على أي منظمة دولية لها شخصية قانونية دولية. |
esto es especialmente cierto a medida que la policía se va volviendo más eficaz en la prevención y la investigación de delitos. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص مع زيادة فعالية الشرطة في منع الجرائم والتحري فيها. |
esto es especialmente cierto por lo que respecta a la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ويصدق ذلك على نحو خاص على مسألة توسيع مجلس الأمن. |
esto se aplica particularmente a las poblaciones geográficamente dispersas y a las personas que viven en la pobreza. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس. |
ello es aún más cierto en el terreno de los abusos sexuales, en el cual suele haber serias dudas sobre si el hecho de recurrir a los tribunales servirá para obtener el resarcimiento esperado. | UN | ويصدق ذلك خاصة في مجال الاعتداء الجنسي حيث يوجد في كثير من اﻷحيان شك حقيقي في جدوى رفع القضية إلى المحاكم. |
esto ocurre particularmente en Africa, América Latina y partes de Asia y, en especial, en un gran número de países menos adelantados que han quedado estancados en un nivel de ingresos per cápita muy bajo. | UN | ويصدق ذلك القول بوجه خاص علــى افريقيا وأمريكا اللاتينية وأجــزاء من آسيـا، لا سيما عدد كبير من أقل البلدان نموا التي تعاني مــن الركــود بمستـوى بالــغ الانخفاض من الدخل الفردي. |
tal es el caso, en particular, de los compuestos inorgánicos como el trihidróxido de aluminio y el hidróxido de magnesio. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة لمركبات ثالث هيدروكسيد الألمنيوم غير العضوية وهيدروكسيد المغنسيوم. |
esto es tan cierto para Palau como para Manhattan. | UN | ويصدق ذلك على بالاو مثلما يصدق على مانهاتن. |
esto es particularmente cierto para el Principado de Mónaco, cuya vida y desarrollo dependen del mar desde hace siglos. | UN | ويصدق ذلك بشكل خاص على إمارة موناكو التي تعتمد حياتها وتنميتها منذ قرون على البحر. |
esto es así, en particular, debido a que la tecnología necesaria para su adquisición y uso es relativamente fácil de desarrollar. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص بالنظر إلى أن التكنولوجيا المتعلقة باكتســاب هــذه اﻷسلحــة واستخدامها سهل تطويرها نسبيا. |
esto es especialmente cierto en las regiones en que viven muchas personas pertenecientes a minorías. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على تجمعات اﻷقليات التي تعيش في اﻷقاليم. |
esto es así respecto de casi todos los tipos de enfermedad o condición sobre los que se dispone de información. | UN | ويصدق ذلك تقريباً على كل نوع من أنواع المرض أو الحالات التي تتوفر بشأنها معلومات. |
esto es igualmente cierto en lo que atañe al papel asumido por las organizaciones regionales. | UN | ويصدق ذلك بالمثل على الدور الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية. |
esto se aplica igualmente a la decisión de crear en Súdáfrica, un Consejo Nacional de Transición abierto a todos los grupos políticos que conduzca al país a las elecciones del año próximo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على قرار جنوب افريقيا بشأن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي مفتوح لكل الجماعات السياسية؛ فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى إجراء الانتخابات في العام المقبل. |
esto se aplica especialmente a Siria y el Líbano, pero también al Irán e incluso al Iraq. | UN | ويصدق ذلك بخاصة على سوريا ولبنان، وإن كان يصدق أيضا على إيران والعراق. |
ello es particularmente cierto respecto de los ordenamientos que limitan el objeto del derecho de propiedad a los bienes corporales que sean susceptibles de posesión. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة. |
esto ocurre sobre todo cuando algunos elementos de la pobreza están presentes en una sociedad y otros no. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص عندما توجد في مجتمع ما بعض خصائص الفقر دون غيرها. |
tal es el caso, en particular, de los compuestos inorgánicos como el trihidróxido de aluminio y el hidróxido de magnesio. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة لمركبات ثالث هيدروكسيد الألمنيوم غير العضوية وهيدروكسيد المغنسيوم. |
eso es cierto en Europa y en todo el mundo. | UN | ويصدق ذلك سواء بالنسبة ﻷوروبا أو على نطاق العالم. |
esto era especialmente cierto en el caso de Timor oriental. | UN | ويصدق ذلك بصورة خاصة فيما يتعلق بتيمور الشرقية. |
esto sucede especialmente entre los jóvenes, los jóvenes con discapacidad, los pobres de las zonas rurales y los grupos marginados. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة. |
ese es el caso de la India y de otros países del mundo. | UN | ويصدق ذلك بالنسبة للهند كما يصدق بالنسبة لكثير من أجزاء العالم. |
ello se aplica especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares que tienen grandes existencias. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لديها مخزونات كبيرة. |
lo mismo se aplica a nuestros logros en el sector energético. | UN | ويصدق ذلك أيضا على إنجازات قطاع الطاقة لدينا. |
esta observación se aplica en particular a los países que son importadores netos de tecnología, como lo es la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية. |
esta afirmación es válida tanto para el Estado (o la organización internacional) autor de la reserva como para el Estado (o la organización internacional) autor de la objeción. | UN | ويصدق ذلك على الدولة (أو المنظمة الدولية) المتحفِظة والدولة (أو المنظمة الدولية) المعترِضة على السواء. |