"ويضمن القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ley garantiza
        
    • está garantizado por la ley
        
    • se garantiza la
        
    • ley garantiza la
        
    la ley garantiza el derecho a la protección, la seguridad y la higiene en el trabajo. UN ويضمن القانون في أثناء العمل الحق في الحماية، واﻷمن، والنظافة.
    En este caso la ley garantiza a la mujer el derecho a solicitar su reincorporación en un plazo de un año a partir de la fecha en que expiró la licencia de maternidad. UN ويضمن القانون في مثل هذه اﻷحوال حق المرأة في طلب إعادة توظيفها خلال مهلة عام كامل تلي تاريخ انقضاء إجازة اﻷمومة.
    la ley garantiza el ejercicio de sus derechos por los ciudadanos. UN ويضمن القانون ممارسة هذه الحقوق للمواطنين.
    En este caso la ley garantiza a la mujer el derecho a solicitar su reincorporación en un plazo de un año a partir de la fecha en que expiró la licencia de maternidad. UN ويضمن القانون في مثل هذه الأحوال حق المرأة في طلب إعادة توظيفها خلال مهلة عام كامل تلي تاريخ انقضاء إجازة الأمومة.
    Este derecho está garantizado por la ley, que prevé también sanciones en caso de infracción. UN ويضمن القانون هذا الحق، الذي ينص أيضا على فرض عقوبات في حالة عدم احترامه.
    la ley garantiza también la igualdad en lo concerniente al acceso al trabajo, al salario y a los ascensos, como se precisará más adelante mediante estadísticas. UN ويضمن القانون كذلك المساواة في مجال الحصول على العمل، وفي الأجور والترقي، على النحو المبين إحصائيا فيما بعد.
    la ley garantiza un mayor apoyo financiero a los niños discapacitados, así como también a los niños que pierden el sostén familiar. UN ويضمن القانون دعما ماليا متزايدا للأطفال المعاقين وكذلك للأطفال الذين تُركوا بدون عائل.
    la ley garantiza a las mujeres el derecho al trabajo y el derecho de huelga, el derecho a la igualdad de remuneración y el derecho a ascender. UN ويضمن القانون للمرأة الحق في العمل والإضراب، والحق في المساواة في الأجر وفي الترقي.
    La discriminación basada en la orientación sexual está también prohibida, y la ley garantiza la igualdad de todos en ese ámbito. UN ويُمنع بالمثل التمييز على أساس الميول الجنسية، ويضمن القانون المساواة بين الجميع في هذا المجال.
    la ley garantiza la asistencia judicial a las mujeres con discapacidad y las mujeres pertenecientes a las categorías indicadas en la Ley para la igualdad efectiva de mujeres y hombres. UN ويضمن القانون المساعدة القانونية المجانية للنساء المعوقات ولفئات أخرى يشملها قانون المساواة الفعلية.
    la ley garantiza la estabilidad de los trabajadores en sus empleos y para su ejecución y garantía han sido creadas las instituciones y tribunales competentes. UN ويضمن القانون للعاملين الأمن الوظيفي. ولإعمال الحق في الأمن الوظيفي وصونه، أُنشئت مؤسسات ومحاكم مختصة.
    la ley garantiza el acceso al derecho al sufragio de los ciudadanos que no hablen inglés. UN ويضمن القانون أيضاً إمكانية الوصول الهادف إلى حق الانتخاب للمواطنين غير الناطقين بالإنكليزية.
    la ley garantiza que el pago de las deudas contraídas por el Estado de Bosnia y Herzegovina a los acreedores extranjeros es una obligación incondicional que se sufragará con cargo a los ingresos generales del presupuesto de la Federación. UN ويضمن القانون اعتبار نصيب الاتحاد في سداد الديون التي تتحملها دولة البوسنة والهرسك إلى الدائنين اﻷجانب، مسؤولية غير مشروطة ويتم النهوض بها من واقع عوائد الميزانية العامة للاتحاد.
    la ley garantiza a los padres que no estén en actividad en el mercado laboral o que cursen estudios regulares un derecho independiente a recibir un subsidio por nacimiento, durante tres meses como máximo, por el nacimiento de un hijo, la primera adopción legal o la acogida de un niño en el hogar sin adoptarlo. UN ويضمن القانون للآباء غير النشطين في سوق العمل أو الذين في دراسات رسمية حقا مستقلا في منحه ولادة حتى ثلاثة أشهر في كل حالة متصلة بالولادة أو التبني لأول مرة أو الرعاية الدائمة لطفل.
    la ley garantiza la inviolabilidad de los jueces. UN ويضمن القانون حرمة القضاة وحصانتهم.
    la ley garantiza asimismo que, en ejercicio pleno de la soberanía y la seguridad nacional, no podrá otorgarse el aprovechamiento del agua en ningún momento ni lugar, en cualquiera de sus fuentes, a empresas extranjeras. UN ويضمن القانون أنه في ظل ممارسة السيادة والأمن الوطني، لا يمكن إطلاقا السماح للشركات الأجنبية أن تستغل موارد المياه في أي مكان.
    la ley garantiza el apoyo del Estado, estipulando que el Estado acepta, apoya y promueve la contribución de las ONGD a la ejecución de las políticas de cooperación nacional establecidas para los países en desarrollo. UN ويضمن القانون دعم الدولة الذي ينص على أن: تقبل الدولة وتدعم وتعزز مساهمة هذه المنظمات خلال تنفيذها لسياسات التعاون الوطني التي وضعت لصالح البلدان النامية.
    la ley garantiza la licencia retribuida en el período de gestación, parto y cuidado del niño, hasta que este cumple 3 años. Durante la licencia se mantiene el puesto de trabajo. UN ويضمن القانون توفير إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، والرعاية للطفل دون سن الثالثة من العمر، مع الاحتفاظ بوظيفة المرأة محجوزة لها أثناء الإجازة الاجتماعية.
    78. El derecho a la objeción de conciencia está garantizado por la ley. UN 78- ويضمن القانون الحق في الاستنكاف الضميري.
    se garantiza la libertad de los medios de comunicación y se prohíbe la censura. UN ويضمن القانون حرية وسائط الإعلام ويحظر الرقابة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus