añade que los autores corren riesgo personal de ser torturados si regresan al país. | UN | ويضيف أن مقدمي البلاغ يواجهون شخصيا خطر التعذيب إذا أعيدوا إلى البلد. |
añade ahora que estas medidas no se aplican a los autores de homicidios voluntarios. | UN | ويضيف الوفد اليوم أن هذه التدابير لم تشمل مقترفي عمليات اغتيال عمداً. |
El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. | UN | ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض. |
Y agrega que estamos ante responsabilidades compartidas en un mundo cada vez más interdependiente. | UN | ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد. |
agrega que ni la Ley de indulto, que data de 1870, ni la jurisprudencia del Tribunal Constitucional, permiten a un particular impugnar un indulto. | UN | ويضيف قائلاً إن لا قانون العفو لعام 1870 ولا موقف المحكمة الدستورية يجيز لفرد بصفته الشخصية الاعتراض على منح العفو. |
Algunas personas añaden el nombre de su padre a su nombre de pila, como si fuera su apellido. | UN | ويضيف البعض اسم اﻷب إلى اسمهم كإسم أسرة. |
El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. | UN | ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض. |
Esta reforma reduce el período de enseñanza primaria de 8 a 6 años y añade un nuevo nivel escolar intermedio de tres años. | UN | ويخفض هذا الإصلاح فترة التعليم الابتدائي من 8 سنوات إلى 6 سنوات ويضيف مرحلة تعليمية متوسطة جديدة فترتها ثلاث سنوات. |
Encargar la creación de programas sin recibir los archivos de código fuente añade un riesgo considerable para el comprador. | UN | ويضيف التعاقد بشأن تطوير البرمجيات دون تلقي الملفات المتعلقة بشفرة المصدر خطراً كبيراً بالنسبة للجهة المنتجة. |
añade que la falta de estudio de su situación personal impide garantizar una pena proporcional al acto cometido. | UN | ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها. |
añade que la falta de estudio de su situación personal impide garantizar una pena proporcional al acto cometido. | UN | ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها. |
La fuente añade que miles de tibetanos se exilian cada año atravesando la frontera entre el Tíbet y Nepal. | UN | ويضيف المصدر أن آلافاً من التبتيين يذهبون إلى المنفى كل عام عبر حدود التبت مع نيبال. |
El autor añade que, después de apalearlo, lo arrojaron de nuevo a su celda y lo dejaron sin ninguna clase de atención médica. | UN | ويضيف أنه زج به من جديد، بعد ضربه، في زنزانته حيث ترك دون أية عناية طبية. |
añade que desearía presentar pruebas corroborantes, pero que desde 1983 ha tropezado con dificultades para obtener los documentos judiciales pertinentes. | UN | ويضيف بأنه كان يود تقديم دليل مساند، لكنه واجه منذ عام ٣٨٩١ صعوبات في الحصول على جميع مستندات المحكمة ذات الصلة. |
El autor añade que no podía haber establecido contactos con S. B. o con sus amigos antes del juicio o durante éste. | UN | ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها. |
El protocolo 7 del Convenio Europeo de Derechos Humanos añade el derecho a no ser juzgado dos veces por el mismo delito. | UN | ويضيف البروتوكول ٧ للاتفاقية اﻷوروبية الاعفاء من الاتهام المزدوج. |
agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
El autor agrega que es poco probable que se haya transmitido al ACNUR información sobre su estado de salud mental. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية. |
El experto del Foro Permanente, Sr. Carlos Mamani Condori, agrega la Declaración sobre la soberanía permanente sobre los recursos naturales. | UN | ويضيف عضو المنتدى الدائم كارلوس ماماني كوندوري إلى هذه القائمة الإعلان بشأن السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية. |
Los autores añaden que las hembras paren en primavera en la zona objeto de controversia, dadas la calma y la tranquilidad del lugar. | UN | ويضيف الشاكون أن إناث الرنة تلد عجولها في المساحة المتنازع عليها في فصل الربيع حيث تكون البيئة هادئة لا يعكر صفوها شيء. |
Ambos agregan observaciones si lo desean y firman y fechan el formulario. | UN | ويضيف كلاهما أي تعليقـات إن رغبـا فــي ذلك، وكلاهما يوقع على النموذج ويدون التاريخ. |
afirma, además, que el Estado parte no ha presentado ninguna documentación al respecto y que la supuesta queja no es de dominio público. | UN | ويضيف قائلا إن الدولة الطرف لم تقدم أي وثيقة في هذا الشأن وأن الشكوى المزعومة لا تدخل في النطاق العام. |
Amplifica y se suma a las empresas sobre el desarrollo sostenible establecidas en el Programa 21 de la Conferencia de Río. | UN | فهو يوسع التعهدات المتعلقة بالتنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ الذي انتهى اليه مؤتمر ريو، ويضيف إليها. |
El letrado señala además que de habérsele señalado a la atención las declaraciones, las había utilizado como pruebas en la defensa del autor. | UN | ويضيف المحامي قائلا إنه كان سيقدم تلك اﻷقوال كدليل إثبات لصالح مقدم البلاغ لو كانت قد أبلغت إليه. |
Alemania añadió que la voluntad política también desempeñaba un papel importante. | UN | ويضيف رد من ألمانيا أن للإرادة السياسية أيضاً دوراً هاماً. |
Algunos de los que respondieron consideraron que se trataba de problemas incipientes, a los que el number of respondents felt that these were emerging issues which UNEPPNUMA estaba en mejores condiciones de abordar, resumir y añadir valoris particularly well placed to address, synthesize and add value to. | UN | ورأى عدد من المجيبين أن هناك قضايا ناشئة يستطيع البرنامج على وجه الخصوص أن يعالجها ويتولى تجميعها ويضيف قيمة لها. |