El Consejo también está profundamente preocupado por las denuncias de nueva colocación de minas y exige que todas las partes se abstengan de ese tipo de actividades. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال. |
El Consejo también está profundamente preocupado por las denuncias de nueva colocación de minas y exige que todas las partes se abstengan de ese tipo de actividades. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال. |
exige que todas las partes y demás interesados acuerden y apliquen inmediata e incondicionalmente una cesación del fuego en la región de Bihac y, en particular, en la zona segura de Bihac y alrededor de ella. | UN | ويطالب جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية بالموافقة على وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار وتنفيذه في منطقة بيهاتش وخاصة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها. |
1. Hace suyo el Acuerdo de Pretoria y exige que todos sus signatarios y todas las partes de Côte d ' Ivoire a los que concierna lo apliquen plenamente y sin dilación; | UN | 1 - يؤيد اتفاق بريتوريا ويطالب جميع الموقعين عليه، وجميع الأطراف الإيفوارية المعنية بتطبيقه فورا بالكامل وبدون تأخير؛ |
La Unión Europea exige la liberación inmediata de todos los representantes del Gobierno detenidos y pide a todas las partes e instituciones pertinentes que se abstengan de cometer actos de violencia y traten de hallar una solución rápida y pacífica de la situación actual. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى الإفراج الفوري عن جميع ممثلي الحكومة المحتجزين ويطالب جميع الأطراف والمؤسسات ذات الصلة بالإحجام عن العنف والسعي لإيجاد حل سريع وسلمي للحالة الراهنة. |
8. Condena enérgicamente todas las violaciones y abusos cometidos contra la población civil, en particular las mujeres y los niños, y exige a todas las partes que cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional; | UN | 8- يدين بشدة جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ويطالب جميع الأطراف بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛ |
23. Condena enérgicamente el acoso de que repetidas veces ha sido víctima el personal de Radio Okapi y exige que todas las partes interesadas desistan de ese tipo de acciones; | UN | 23 - يدين بقوة المضايقات المتكررة التي يتعرض لها موظفو إذاعة أوكابي، ويطالب جميع الأطراف بالكف عن هذه الأعمال؛ |
23. Condena enérgicamente el acoso de que repetidas veces ha sido víctima el personal de Radio Okapi y exige que todas las partes interesadas desistan de ese tipo de acciones; | UN | 23 - يدين بقوة المضايقات المتكررة التي يتعرض لها موظفو إذاعة أوكابي، ويطالب جميع الأطراف بالكف عن هذه الأعمال؛ |
Recuerda que los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, condena nuevamente en los términos más enérgicos esas prácticas y exige que todas las partes les pongan término de inmediato. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النـزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بأشد العبارات لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فوراً. |
Recuerda que los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, condena nuevamente en los términos más enérgicos esas prácticas y exige que todas las partes les pongan término de inmediato. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النـزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر الإعراب عن إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا. |
Recuerda que los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, condena nuevamente en los términos más enérgicos esas prácticas y exige que todas las partes les pongan término de inmediato. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا. |
Recuerda que los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, condena nuevamente en los términos más enérgicos esas prácticas, y exige que todas las partes les pongan término de inmediato. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر الإعراب عن إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا. |
i) Párrafos 1 y 2: el Consejo de Seguridad condena las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y exige que todas las partes desistan de ese tipo de actos, incluidos los arrestos arbitrarios, las detenciones, la tortura y los malos tratos. | UN | ' 1` الفقرتان 1 و 2: يُدين مجلس الأمن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويطالب جميع الأطراف بالكف عن هذه الأعمال، بما في ذلك الاعتقال التعسفي، والاحتجاز، والتعذيب، وسوء المعاملة. |
Recuerda que los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, condena nuevamente en los términos más enérgicos esas prácticas y exige que todas las partes les pongan término de inmediato. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا. |
14. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste la ayuda humanitaria necesaria a la población somalí afectada y exige que todas las partes de Somalia faciliten las operaciones de las organizaciones no gubernamentales y los órganos humanitarios; | UN | 14 - يناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة للسكان المتضررين في الصومال، ويطالب جميع الأطراف في الصومال بأن تسهِّل عمليات الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية؛ |
1. Hace suyo el Acuerdo de Pretoria y exige que todos sus signatarios y todas las partes de Côte d ' Ivoire a los que concierna lo apliquen plenamente y sin dilación; | UN | 1 - يؤيد اتفاق بريتوريا ويطالب جميع الموقعين عليه، وجميع الأطراف الإيفوارية المعنية بتطبيقه فورا بالكامل وبدون تأخير؛ |
10. Destaca que el embargo de armas sigue contribuyendo a la paz y la seguridad en Somalia, exige que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, lo acaten plenamente y reitera su intención de estudiar con urgencia medios de hacerlo más eficaz, incluso mediante medidas selectivas en apoyo del embargo de armas; | UN | 10 - يؤكد استمرار إسهام الحظر المفروض على الأسلحة في تحقيق السلام والأمن في الصومال، ويطالب جميع الدول الأعضاء، وبخاصة الدول الأعضاء في المنطقة، بأن تمتثل له امتثالا تاما، ويكرر تأكيد اعتزامه أن ينظر على وجه السرعة في سبل تعزيز فعاليته، بوسائل منها اتخاذ تدابير لدعم الحظر المفروض على الأسلحة؛ |
10. Pone de relieve que el embargo de armas sigue contribuyendo a la paz y la seguridad en Somalia, exige que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, lo acaten plenamente y reitera su intención de estudiar con urgencia medios de hacerlo más eficaz, incluso medidas selectivas en apoyo del embargo de armas; | UN | 10 - يؤكد استمرار إسهام الحظر المفروض على الأسلحة في تحقيق السلام والأمن في الصومال، ويطالب جميع الدول الأعضاء، وبخاصة الدول الأعضاء في المنطقة، بأن تمتثل له امتثالا تاما، ويكرر تأكيد اعتزامه أن ينظر على وجه السرعة في سبل تعزيز فعاليته، بوسائل منها اتخاذ تدابير لدعم الحظر المفروض على الأسلحة؛ |
Por lo tanto, mi delegación apoya plenamente la resolución 863 (1993) del Consejo de Seguridad y pide a todas las partes que la apliquen rápidamente. | UN | ولهذا يؤيد وفدي بالكامل قرار مجلس اﻷمن ٨٦٣ )١٩٩٣( ويطالب جميع اﻷطراف بتنفيذه بسرعة. |
8. Condena enérgicamente todas las violaciones y abusos cometidos contra la población civil, en particular las mujeres y los niños, y exige a todas las partes que cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional; | UN | 8- يدين بشدة جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ويطالب جميع الأطراف بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛ |
exhorta a todos los Estados y otras entidades a que se conviertan en partes de este importante Acuerdo y consideren la posibilidad de aplicarlo provisionalmente. | UN | ويطالب جميع الدول وسائر الكيانات أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق الهام وأن تنظر في تطبيقه مبدئيا. |
La Federación de Rusia entiende que, en las circunstancias actuales, el principal objetivo es poner fin a los ataques militares y exhorta a todas las partes en cuestión a que se moderen. | UN | ويعتبر الاتحاد الروسي أن الهدف الرئيسي في الوقت الحاضر يتمثل في وضع حد لﻷعمال الحربية، ويطالب جميع اﻷطراف المعنية بضبط النفس. |
j) Instando a todas las partes a mantener el impulso creado por el diálogo político inclusivo y el espíritu de avenimiento y cooperación y exigiendo que todas las partes que aún no lo hayan hecho cesen la violencia inmediatamente. | UN | (ي) ويحثّ جميع الأطراف على الحفاظ على الزخم الذي تولّد عن الحوار السياسي الشامل ونشأ عن التحلّي بروح التراضي والتعاون، ويطالب جميع الأطراف التي لم توقف العنف بعد بالقيام بذلك فورا. |