el Consejo de Seguridad exige la inmediata liberación del Presidente Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi y la restauración de las instituciones legítimas, constitucionales y democrática inmediatamente. | UN | ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج الفوري عن الرئيس سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله وبإعادة المؤسسات الديمقراطية الدستورية الشرعية على الفور. |
el Consejo de Seguridad exige la liberación inmediata e incondicional de todos los rehenes del ataque terrorista. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بإطلاق سراح جميع رهائن الهجوم الإرهابي على الفور وبدون شروط. |
el Consejo de Seguridad exige que todas las partes se abstengan de cometer actos de violencia y pongan fin a las atrocidades, especialmente a las cometidas contra la población civil, en particular las mujeres y los niños, los trabajadores humanitarios y los contingentes internacionales de mantenimiento de la paz. | UN | ويطالب مجلس الأمن كافة الأطراف بنبذ العنف ووضع حد للفظائع المرتكبة على أرض الواقع، ولا سيما ما يرتكب منها ضد المدنيين، بما يشمل النساء والأطفال وموظفي المساعدات الإنسانية وحفظة السلام الدوليين. |
el Consejo de Seguridad pide a todos los interesados que apliquen plenamente ese Acuerdo. | UN | ويطالب مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا تاما. |
el Consejo exige a la CCD-Goma que adopte las medidas necesarias para llevar ante la justicia a los culpables y entre ellos a quienes ordenaron la matanza o participaron en ella. | UN | ويطالب مجلس الأمن بأن يتخذ ذلك التجمع التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي المذابح، ومن بينهم أولئك الذين أصدروا أوامر ارتكابها أو كانوا ضالعين فيها، للعدالة. |
La Conferencia acoge con satisfacción la iniciativa de paz árabe adoptada en la 14ª Cumbre Árabe celebrada en Beirut, y pide al Consejo de Seguridad que establezca un mecanismo para llevar a efecto esa iniciativa en su totalidad, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la legitimidad internacional. | UN | إن المؤتمر يرحب بالمبادرة العربية للسلام الذي اتخذها مؤتمر القمة العربية الرابعة عشرة في بيروت، ويطالب مجلس الأمن بممارسة الضغوط على إسرائيل من أجل تنفيذها كاملة. |
el Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a respetar los principios humanitarios y a permitir al personal humanitario un acceso oportuno e irrestricto a las personas y las comunidades vulnerables afectadas por los enfrenamientos. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف باحترام المبادئ الإنسانية والسماح لجميع الأفراد العاملين في المجال الإنساني بالوصول إلى الأفراد والجماعات الضعيفة التي تأثرت بالقتال في الوقت المناسب ومن غير عراقيل. |
el Consejo de Seguridad exige que la República Popular Democrática de Corea no realice ningún otro lanzamiento. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم إجراء عملية إطلاق أخرى, |
el Consejo de Seguridad exige el cese inmediato de todo apoyo externo al M23, así como a otros grupos armados. | UN | ويطالب مجلس الأمن بأن يتوقف فورا تقديم أي دعم أجنبي بجميع أشكاله إلى حركة 23 آذار/مارس وإلى الجماعات المسلحة الأخرى. |
el Consejo de Seguridad exige que todas las partes cesen sus operaciones militares en las zonas fronterizas y pongan fin al ciclo de violencia. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بوقف العمليات العسكرية في المناطق الحدودية، ووضع حد لدوامة العنف. |
el Consejo de Seguridad exige que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario y las normas de derechos humanos pertinentes. | UN | ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بأن تكفل إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتماشى مع أحكام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان ذات الصلة. |
el Consejo de Seguridad exige además que los miembros de todos los grupos armados se desmovilicen y depongan las armas de inmediato y con carácter permanente, y pide que se restablezca la autoridad estatal del Gobierno de la República Democrática del Congo en la región oriental del país. | UN | ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
el Consejo de Seguridad exige que estas últimas hostilidades cesen de inmediato y que los participantes en los combates de Kisangani reafirmen su adhesión al proceso de Lusaka y cumplan todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بوقف هذه الأعمال القتالية الأخيرة فورا، وبأن يؤكد المشاركون في القتال في كيسنغاني، من جديد، التزامهم بعملية لوساكا، وبأن يمتثلوا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
el Consejo de Seguridad exige a todas las partes congoleñas y a los Estados de la región implicados en el conflicto de la República Democrática del Congo que se abstengan de realizar acción alguna que pueda perjudicar el posible despliegue de una fuerza internacional y que le presten apoyo. " | UN | " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية ودول المنطقة المشاركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعيق احتمال نشر قوة دولية وأن تدعم نشرها. |
el Consejo de Seguridad exige igualmente que todas las partes de Côte d ' Ivoire aseguren la libertad de la prensa y un acceso ilimitado a la información en todo el territorio de Côte d ' Ivoire. | UN | " ويطالب مجلس الأمن أيضا جميع الأطراف الإيفوارية أن تكفل حرية الصحافة والوصول غير المحدود إلى المعلومات في جميع أنحاء كوت ديفوار. |
el Consejo de Seguridad exige a las FDLR que aprovechen esta oportunidad para proceder voluntariamente a su desarme y regresar a Rwanda, sin demora ni condiciones previas. | UN | " ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى رواندا دون أي تأخير أو شروط مسبقة. |
el Consejo de Seguridad exige la plena cooperación de las FDLR con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en Arusha, en particular por lo que respecta a la detención y el traslado de los acusados que aún están en libertad. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بتعاون القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، لا سيما فيما يتعلق بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون طلقاء وترحيلهم. |
el Consejo de Seguridad pide una cesación inmediata del fuego y una cesación completa de todos los combates en la región. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن بوقف إطلاق النار على الفور، وبوقف جميع أعمال القتال في المنطقة تماما. |
el Consejo de Seguridad pide a todas las partes y a los demás interesados que aseguren inmediatamente, en cooperación con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), un acceso sin obstáculos a los suministros humanitarios. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن بأن تقوم جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين على الفور، بالتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بكفالة وصول اﻹمدادات الانسانية دون عوائق. |
el Consejo exige a la CCD-Goma que adopte las medidas necesarias para llevar ante la justicia a los culpables y entre ellos a quienes ordenaron la matanza o participaron en ella. | UN | ويطالب مجلس الأمن بأن يتخذ ذلك التجمع التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي المذابح، ومن بينهم أولئك الذين أصدروا أوامر ارتكابها أو كانوا ضالعين فيها، للعدالة. |