"ويظهر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demuestra
        
    • se desprende
        
    • figura
        
    • se manifiesta
        
    • revela
        
    • se observa
        
    • indica
        
    • las que se han
        
    • muestran
        
    • pone
        
    • indican
        
    • demuestran
        
    • se muestra
        
    • parece
        
    • se refleja
        
    La historia demuestra que muchas tendencias negativas se pueden invertir si hay acuerdo en cuanto a objetivos claros. UN ويظهر التاريخ أن كثيرا من الاتجاهات السلبية يمكن عكسها على افتراض الاتفاق على أغراض واضحة.
    42. De esos dos estudios se desprende, y lo confirma la experiencia general, que el PNUD ofrece dos tipos de ventajas: funcionales y sustantivas. UN ٢٤ - ويظهر من هاتين الدراستين، ومن التجربة العامة، أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يوفر نوعين من المزايا: وظيفية وفنية.
    El cuadro que figura a continuación indica las tendencias de los ingresos para hombres y mujeres clasificados por fuente de ingresos para los años de 1982, 1985, 1990 y 1991. UN ويظهر الجدول الوارد أدناه اتجاهات الدخل للذكور واﻹناث حسب مصدر الدخل في ٢٨٩١ و٥٨٩١ و٠٩٩١ و١٩٩١.
    La inestabilidad política, que sigue siendo generalizada, se manifiesta en la escalada del nacionalismo y la intolerancia étnica. UN وما زال عدم الاستقرار السياسي قائما على نطاق واسع ويظهر ذلك بجلاء في تصاعد الشعور القومي والتعصب اﻹثني.
    También revela que los conflictos tienen unas repercusiones devastadoras sobre el progreso. UN ويظهر التقرير أيضا أن الصراع ترك أثرا مدمرا على التقدم.
    Tal heterogeneidad también se observa dentro de los países, ya que la región tiene la peor distribución de los ingresos del mundo. UN ويظهر هذا التباين أيضا داخل كل بلد على حدة، لأن هذه المنطقة يوجد بها أسوأ توزيع للدخل في العالم.
    El cuadro indica que, aunque se ha registrado una tendencia de incremento en el número de mujeres contratadas en los últimos años, aún queda mucho que hacer para mejorar el número total de mujeres. UN ويظهر من الجدول أن الاتجاه العام خلال السنوات الماضية كان هو زيادة عدد النساء المعينات، ومع ذلك لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الوضع العددي للمرأة.
    En el proyecto de revisiones, las partes que se deben añadir al texto figuran en negrita y las que se han de suprimir aparecen tachadas. UN 6 - وفي التنقيحات المقترحة، يظهر النص الجديد المراد إدخاله بحروف داكنة، ويظهر النص المراد حذفه مشطوبا.
    La historia demuestra que los cambios de poder nunca ocurren sin contratiempos. UN ويظهر التاريخ أن التحولات في القوة لم تحدث قط بسلاسة.
    Tu historial demuestra que no eres alguien capaz de estar a cargo. Open Subtitles ويظهر تاريخك انك لستِ الشخص الذي يمكن أن يكون بالمجان.
    El historial reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas demuestra que ese esfuerzo es esencial. UN ويظهر التاريخ الحديث لعمليات حفظ السلم التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة أن هذا الجهد ضروري.
    Del informe de la autopsia se desprende que el Sr. Fall falleció después de haber ingerido una bolsa de plástico que contenía estupefacientes. UN ويظهر تقرير تشريح الجثة أن السيد فال توفي بعد أن ابتلع كيسا صغيرا من البلاستيك يحتوي على مخدرات.
    De la decisión de la Junta de Refugiados se desprende que, tras una petición general del Estado Parte, el ACNUR respondió que los ciudadanos georgianos que regresan no corren el peligro de ser deportados a Abjasia. UN ويظهر من قرار مجلس شؤون اللاجئين أنه بناء على طلب عام من الدولة الطرف أجابت مفوضيه شؤون اللاجئين بأن المواطنين الجورجيين لا يتعرضون لدى عودتهم إلى خطر الطرد إلى أبخازيا.
    En el cuadro que figura a continuación se indica el número de gobiernos que han respondido a las comunicaciones. UN ويظهر الجدول أدناه عدد الحكومات التي ردت على الرسائل.
    El cuadro muestra que el desnivel entre los sectores se manifiesta en perjuicio de los trabajadores del sector privado. UN ويظهر الجدول أن الفجوة في اﻷجور بين القطاعات لا تميل لصالح مستخدمي القطاع الخاص.
    Este índice revela también disparidades regionales en los logros sociales. UN ويظهر الدليل أيضاً وجود فوارق بين المناطق في الإنجازات الاجتماعية.
    En las estadísticas también se observa un aumento brusco de los casos registrados de malnutrición y de consunción. UN ويظهر كذلك من الاحصاءات ارتفاع كبير في الحالات المسجلة من سوء التغذية والهزال.
    La diferencia entre la valoración de los donantes y el valor de mercado se indica en las cuentas como exceso de valoración; UN ويظهر الفرق، إذا وجد، بين تقييم المانحين والقيمة السوقية في الحسابات، بوصفه زيادة في التقييم.
    5. En el proyecto de revisiones, las partes que se deben añadir al texto figuran en negrita y las que se han de suprimir aparecen tachadas. UN 5 - وفي التنقيحات المقترحة، يظهر النص الجديد المراد إدخاله بحروف داكنة، ويظهر النص المراد حذفه مشطوبا.
    Esos antecedentes muestran que probablemente se trate de una de las cuestiones más delicadas del proyecto de Ley Modelo. UN ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي.
    La disminución de las necesidades se pone de manifiesto en todas las partidas presupuestarias, salvo las correspondientes a gastos de personal militar y civil. UN ويظهر الانخفاض في الاحتياجات في جميع بنود الميزانية، وذلك باستثناء تكاليف اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين.
    Se indican las estimaciones de la producción total bruta y el producto material neto de la agricultura. UN ويظهر الجدول مجموع الانتاج اﻹجمالي والناتج المادي الصافي للزراعة.
    La amplitud de las cuestiones abordadas por las Naciones Unidas y sus organismos demuestran que esta institución sigue estando a la altura de los tiempos. UN ويظهر مجال القضايا التي تتصدى لها حاليا الأمم المتحدة ووكالاتها الأهمية المستمرة لهذه المؤسسة.
    En el cuadro 1 se muestra separadamente esta base ajustada. UN ويظهر هذا اﻷساس المعدل في الجدول ١ بشكل منفصل.
    parece también que el inventario forestal nacional, actualizado cada diez años, permite seguir la evolución y la situación de los recursos forestales. UN ويظهر كذلك أن جرد الغابات الوطنية الذي يتم تحديثه كل عشرة أعوام يسمح بمتابعة تطور الموارد الحرجية وتتبع حالتها.
    Este consenso se refleja en las actuales negociaciones sobre un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويظهر ذلك في المفاوضات الحالية الجارية بشأن بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus