Esta sección aborda el contexto más amplio de los arreglos de programación vigentes y futuros. | UN | ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
El enfoque aborda factores como el género y la pobreza, que inhiben el acceso a cuidados de calidad. | UN | ويعالج هذا النهج العوامل التي تحد من الحصول على رعاية جيدة، مثل نوع الجنس والفقر. |
El programa también se ocupa de la cuestión de la pobreza y el equilibrio ecológico prestando atención concreta a las consecuencias de la industria del turismo para el medio ambiente local. | UN | ويعالج البرنامج أيضا مسألة الفقر والتوازن البيئي عن طريق إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البيئة المحلية على صناعة السياحة. |
Este manual, que es de aplicación universal, consta de trece módulos, uno de los cuales trata de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويتألف هذا الكتيب الذي يمكن استخدامه في كل أنحاء العالم من ثلاث عشرة وحدة، ويعالج إحداها موضوع حقوق الإنسان للمرأة. |
Adicionalmente, creemos que un proyecto de trabajo debe reflejar y abordar los intereses que tienen todas las delegaciones como elementos esenciales del mismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نعتقد أن برنامج العمل ينبغي أن يعكس ويعالج مصالح جميع الوفود التي تشكل عناصره الأساسية. |
La parte V versa sobre las obligaciones del Estado del pabellón y la parte VII se refiere a las necesidades de los Estados en desarrollo en la aplicación del acuerdo. | UN | ويعالج الجزء الخامس مسؤوليات دول العلم، كما يعالج الجزء السابع احتياجات الدول النامية لتنفيذ الاتفاق. |
i) Estudiar la mejor forma de analizar las cuestiones de la evasión fiscal transfronteriza en un foro que incluya entre sus miembros a países desarrollados, aunque no se limite a éstos, y que se ocupe de las corrientes desde países en desarrollo hacia países desarrollados y no sólo de las corrientes desde países desarrollados hacia países en desarrollo; | UN | (ط) دراسة أفضل وسيلة للتعامل مع قضايا التهرب الضريبي عبر الحدود في منتدى يضم أعضاء البلدان المتقدمة النمو، ولكن لا يقتصر عليها، ويعالج مسألة التدفقات المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة، بدلا من مجرد التركيز على التدفقات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية؛ |
En ambos manuales se abordan cuestiones conceptuales y prácticas relativas a la recopilación de datos y se explican a fondo sus vínculos con el SCN de 1993. | UN | ويعالج الدليلان مسائل التجميع المفاهيمية والعملية، ويشرحان بالكامل ما لهما من صلات بنظام اﻹحصاءات القومية لعام ١٩٩٣. |
Ambos capítulos se refieren a la sequía en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ويعالج كلا الفصلين الجفاف في سياق التنمية المستدامة. |
La legislación regional aborda las cuestiones transfronterizas de competencia que afectan al mercado común. | UN | ويعالج القانون الإقليمي قضايا المنافسة عبر الحدود التي تؤثر في السوق المشتركة. |
Responde a las necesidades de los Estados ribereños y también aborda las de los Estados sin litoral. | UN | ويستجيب أيضا لاحتياجات الدول الساحلية ويعالج أيضا احتياجات الدول غير الساحلية. |
Este subprograma también aborda las actividades de las operaciones de vigilancia de los derechos humanos sobre el terreno en la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | ويعالج هذا البرنامج الفرعي أيضا أنشطة عمليات الرصد في ميدان حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. اﻷنشطة |
El PNUFID aborda todos los aspectos del problema de los estupefacientes, inclusive las medidas para reducir la oferta, el tráfico y la demanda ilícitos. | UN | ٣ - ويعالج البرنامج جميع جوانب مشكلة المخدرات، بما في ذلك التدابير الرامية الى خفض العرض والاتجار والطلب غير المشروعين. |
El Sistema de Evaluación en materia de Tecnología Avanzada (SEVTEP) de la UNCTAD se ocupa de cuestiones relacionadas con la tecnología en el desarrollo sostenible. | UN | ويعالج نظام اﻷونكتاد لتقييم التكنولوجيات المتقدمة مسائل التنمية المستدامة المتصلة بالتكنولوجيا. |
La sección V se ocupa de los aspectos financieros, y la sección VI contiene mis observaciones y recomendaciones. | UN | ويعالج الفرع الخامس الجوانب المالية. ويتضمن الفرع السادس ملاحظاتي وتوصياتي. |
El decreto mencionado trata igualmente de la cuestión de las becas de los ciclos de enseñanza fundamental y secundaria y de formación profesional. | UN | ويعالج المرسوم المذكور أعلاه أيضا مسألة المنح الدراسية لمراحل التعليم اﻷساسي والثانوي والتدريب المهني. |
La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autonómas. | UN | ويعالج الجزء الثاني العلاقة بين البلدان باعتبارها كيانات مستقلة ذاتيا. |
Algunas delegaciones preguntaron cómo podría el examen de mitad de período definir con mayor precisión la orientación estratégica y abordar los requisitos de presentación de informes. | UN | وسألت بعض الوفود كيف يمكن لاستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية أن يحدد الاتجاه الاستراتيجي ويعالج متطلبات الإبلاغ. |
La sección C se refiere a las actividades de elaboración y apoyo de programas y también incluye un cuadro en que se resumen los cambios de personal. | UN | ويعالج البــاب جيم أنشطــة دعم وتطوير البرامج، ويشمــل أيضا جــدولا يوجـز التغييــرات فـي ملاك الموظفين. |
Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme y expresando la necesidad de que apruebe y aplique un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el Reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية مؤتمر نزع السلاح وصلاحيته بوصفه المنتدى الوحيد للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها المسائل الأربع الأساسية، وفقا للنظام الداخلي، مع أخذ الشواغل الأمنية لجميع الدول في الاعتبار، |
En el proyecto de convenio se abordan también de forma coherente y lógica cuestiones delicadas relacionadas con la devolución de material nuclear. | UN | ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي. |
Además, el Equipo presta asesoramiento y aborda y da seguimiento a cuestiones intersectoriales que se refieren a la Sede y la Misión. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يقدم الفريق المشورة ويتابع ويعالج القضايا الشاملة لعدة قطاعات فيما يتعلق بالمقر والبعثة. |
La eficacia de la asistencia también se estudia en el plano regional. | UN | ويعالج موضوع فعالية المعونة على الصعيد الإقليمي أيضا. |
Es fundamental que la comunidad internacional arroje luz sobre ese importante fenómeno y aborde sus causas profundas. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يسلط الضوء على تلك الظاهرة الهامة ويعالج أسبابها الجذرية. |
El servicio de apoyo técnico a las misiones atiende los problemas y solicitudes siguientes: | UN | ويعالج مكتب تقديم المساعدة لدعم البعثات المشاكل والطلبات التالية: |