"ويعترض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impugna
        
    • se opone
        
    • rechaza
        
    • refuta
        
    • cuestiona
        
    • se oponen
        
    • cuestionan
        
    • niega
        
    • pone
        
    • objeta
        
    • nos oponemos
        
    • diverge
        
    • sostiene
        
    • impugnan
        
    • refutando
        
    7.6 El autor impugna la afirmación del Estado parte de que él mismo fuera responsable del retraso en la vista de su causa en 1989. UN ٧-٦ ويعترض صاحب البلاغ على ما تدعيه الدولة الطرف من اعتباره مسؤولا عن التأخير في الفصل في قضيته في عام ١٩٨٩.
    5. En sus comentarios, el autor impugna las observaciones del Estado parte. UN ٥-١ ويعترض صاحب البلاغ، في تعليقاته، على ملاحظات الدولة الطرف.
    Su delegación se opone firmemente a que la Secretaría le obligue a trabajar sobre la base de un calendario de trabajo que ignora totalmente las preferencias de los Estados Miembros. UN ويعترض وفده بشدة على أن يصبح مضطرا للعمل بجدول اﻷمانة العامة الذي لا يظهر أي اعتبار للدول اﻷعضاء.
    Nigeria insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones y se opone a que las operaciones se financien mediante contribuciones voluntarias, debidamente autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN ويحث وفد بلده الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها فورا وبالكامل وبدون شروط ويعترض على الاقتراحات الداعية الى تمويل العمليات عن طريق التبرعات، التي يأذن بها مجلس اﻷمن على النحو الواجب.
    El autor rechaza enérgicamente la decisión del Fiscal de no apelar de las sentencias contra dos de los acusados. UN ويعترض صاحب الرسالة بشدة على قرار الادعاء العام بعدم استئناف الحكمين الصادرين في حق اثنين من المتهمين.
    El autor de la queja refuta la afirmación del Estado Parte de que los activistas en la base del partido no son objeto de acusaciones falsas. UN ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة.
    cuestiona el argumento del Estado Parte de que el dictamen no es vinculante. UN ويعترض على حجة الدولة الطرف بأن آراء اللجنة غير ملزمة.
    Algunos organismos se oponen a ese ofrecimiento, porque consideran que sobrepasa el mandato de la Dependencia y puede dar lugar a un conflicto de intereses para la Dependencia como autora del informe. UN ويعترض بعض الوكالات على هذا الأمر، لأنها تعتقد بأنه يتجاوز ولاية وحدة التفتيش المشتركة ويمكن أن يسفر عن تنازع المصالح بالنسبة لوحدة التفتيش المشتركة كواضع لهذا التقرير.
    5.11. El autor también impugna los argumentos del Estado Parte relativos a la eficacia de los recursos internos. 5.12. UN 5-11 ويعترض صاحب الشكوى، من جهة أخرى، على حجة الدولة الطرف بشأن فعالية سبل الانتصاف المحلية.
    En primer lugar, impugna la reclamación del Irán de que el humo procedente de los incendios de los pozos alcanzó sitios del patrimonio cultural iraní. UN ويعترض العراق، في المقام الأول، على ادعاء إيران بأن الدخان المتصاعد من حرائق آبار النفط بلغ مواقع التراث الثقافي في إيران.
    El autor impugna la determinación del valor del apartamento, que se hizo sobre la base de la renta legal anual que se satisfacía cuando se presentó la demanda. UN ويعترض صاحب البلاغ على تقدير قيمة الشقة التي حُددت على أساس الإيجار السنوي القانوني وقت تقديم الشكوى.
    El Programa se opone firmemente a asumir esa responsabilidad básica del Gobierno y sólo ha adoptado esa medida provisional por razones humanitarias. UN ويعترض البرنامج بشدة على تولي هذه المسؤولية اﻷساسية التي تقع على عاتق الحكومة وهو لا يفعل ذلك إلا مؤقتا ﻷسباب إنسانية.
    La República Arabe Siria se opone de manera absoluta a todo lo que pueda comprometer la integridad territorial del país. UN ويعترض وفده تماما على أي شيء من شأنه أن ينال من وحدة اﻷراضي العراقية.
    Evidentemente, la comunidad internacional aún está comprometida en pro de la justicia y el imperio de la ley y se opone a que se gobierne mediante la ocupación. UN فلا يزال المجتمع الدولي ملتزما بشكل واضح بالعدل وسيادة القانون، ويعترض على حكم الاحتلال.
    El autor rechaza enérgicamente la decisión del Fiscal de no apelar de las sentencias contra dos de los acusados. UN ويعترض صاحب الرسالة بشدة على قرار الادعاء العام بعدم استئناف الحكمين الصادرين في حق اثنين من المتهمين.
    Para concluir, mi delegación rechaza toda solicitud tendiente a poner en entredicho las decisiones pertinentes sobre la representación de una sola China ante las Naciones Unidas. UN ويعترض وفد بلدي على أي طلب يروم الطعن في القرار المتعلق بتمثيل صين واحدة دون سواها لدى الأمم المتحدة.
    El autor de la queja refuta la afirmación del Estado Parte de que los activistas en la base del partido no son objeto de acusaciones falsas. UN ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة.
    El informe cuestiona también el gasto de 8 millones de dólares del total de 37 millones de dólares otorgados al Territorio por el Departamento de Educación de los Estados Unidos para reparaciones en las escuelas dañadas por el huracán Hugo. UN ويعترض التقرير أيضا على إنفاق ٨ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من مبلغ مجموعه ٣٧ ملايين من دولارات الولايات المتحدة منحتها وزارة التعليم في الولايات المتحدة إلى اﻹقليم ﻹصلاح مدارس ألحق اﻹعصار بها أضرارا.
    Marruecos y sus aliados están retrasando la celebración del referéndum en el Sáhara Occidental y se oponen al censo de las Naciones Unidas, pese a ser conscientes de la crítica situación del pueblo saharaui. UN ويعمل المغرب وحلفاؤه على تأخير الاستفتاء في الصحراء الغربية ويعترض على تعداد الأمم المتحدة، مع أنهم واعين بالحالة الحرجة للشعب الصحراوي.
    Los autores cuestionan que el propósito de la carta impugnada fuera señalar a la atención de las autoridades las malas condiciones de vida de los romaníes, y afirman que era más bien obligar a las autoridades a adoptar medidas y reubicar a éstos en otro lugar. UN ويعترض أصحاب البلاغ على أن الغرض من الرسالة المطعون فيها هو توجيه اهتمام السلطات إلى ظروف المعيشة السيئة للغجر الروما، بل إن الغرض منها هو إجبار السلطات على اتخاذ إجراءات لنقلهم إلى مكان آخر.
    Además, niega que solo las personalidades muy conocidas corran el riesgo de ser sometidas a tortura y hace referencia a un informe de 2003 de Amnistía Internacional que demuestra que la tortura y los malos tratos están profundamente arraigados. UN ويعترض كذلك على أن الأشخاص البارزين فقط هم المعرضون لخطر التعذيب، ويشير في هذا الصدد إلى تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2003، الذي يبين مدى ترسخ نظام التعذيب والاعتداء في الهند.
    La fuente mantiene que la privación de libertad fue arbitraria y pone en duda la liberación por razones humanitarias. UN ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية.
    El autor objeta también a la descripción del agresor que presentó el Estado parte e indica varias diferencias respecto de la descripción que figuraba en el informe policial que se preparó cuando la víctima presentó la denuncia. UN ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على أوصاف المعتدي المقدم من الدولة الطرف ويشير إلى عدة اختلافات مع الوصف الوارد في تقرير الشرطة الذي حرر عندما قامت الضحية بتقديم شكواها.
    Los representantes del personal nos oponemos a esta tendencia a la provisionalidad nociva al futuro de la Organización. UN ويعترض ممثلو الموظفين على هذا المنظور الآني الذي لا يراعي مصلحة الأجيال القادمة من موظفي المنظمة.
    El autor también diverge con otro de los argumentos de la Fiscalía, de que la indemnización solo se concederá según lo dispuesto por el derecho noruego, y solo si se cumplen los criterios establecidos en virtud de la legislación noruega. UN ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على حجة أخرى أبداها النائب العام ومفادها أن التعويض لن يمنح إلا وفقاً لما ينص عليه القانون النرويجي وبشرط استيفاء المعايير الواردة فيه فقط.
    sostiene que la falta de recursos no puede servir de justificación para violar un derecho amparado por el Pacto. UN ويعترض على أن نقص الموارد يمكن أن يشكل حجة لتبرير انتهاك حق مكفول بالعهد.
    Los autores impugnan los argumentos del Estado Parte según los cuales no ha habido violación del artículo 25 del Pacto. UN 9-4 ويعترض أصحاب البلاغ على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتي تدعي فيها عدم انتهاكها للمادة 25 من العهد.
    refutando la afirmación del Estado parte de que el autor en ningún momento se quejó de haber sufrido malos tratos durante su detención en la Institución de Ellebaek, el autor indica que el 5 de agosto de 2009 se presentó una solicitud de investigación en su nombre, a la que siguieron varias cartas y mensajes de correo electrónico de su abogado. UN ويعترض صاحب الشكوى على ادعاء الدولة الطرف الذي يفيد بأنه لم يدع في هذه القضية في أي وقت من الأوقات أنه تعرض لسوء معاملة أثناء احتجازه في مؤسسة إليبايك، ويدعي أنه تم ملء طلب إجراء تحقيق بالنيابة عنه في 5 آب/أغسطس 2009، وتلاه عدد من الرسائل البريدية والرسائل بالبريد الإلكتروني من جانب محاميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus