"ويعزى ذلك جزئياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido en parte
        
    • en parte debido
        
    • ello se debe en parte
        
    • en parte porque
        
    • lo que se debe en parte
        
    • esto se explica en parte
        
    En otros sectores el progreso ha sido nulo o lento, debido en parte a dificultades técnicas, en particular un intenso programa de reuniones, y en parte a la dificultad de conciliar posiciones a veces muy divergentes. UN غير أن هذا التقدم بطيء أو منعدم في المجالات الأخرى، ويعزى ذلك جزئياً إلى صعوبات تقنية، بما فيها اكتظاظ جداول أعمال الاجتماعات فضلا عن صعوبة التوفيق بين مواقف متضاربة أحياناً.
    El índice de hospitalizaciones por diarrea ha aumentado considerablemente entre los menores de 5 años, debido en parte a la sequía y a la consiguiente mala calidad del agua. UN وازدادت معدلات دخول اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات إلى المستشفيات ﻹصابتهم بالاسهال زيادة مثيرة، ويعزى ذلك جزئياً إلى الجفاف وما يسفر عنه من تردي لنوعية الماء.
    Sin embargo, desde hace varios años la Conferencia de Desarme ha sido incapaz de acordar un programa de trabajo, debido en parte a las vinculaciones entre cuestiones como la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. UN غير أنه، منذ سنوات عديدة خلت، ما برح المؤتمر عاجزاً عن الاتفاق على برنامج عمل. ويعزى ذلك جزئياً إلى الربط بين مسائل من قبيل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ومعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Estas conversaciones siguen siendo difíciles, en parte debido a la complejidad de las cuestiones que se tratan y su interrelación. UN ولا تزال هذه المناقشات صعبة، ويعزى ذلك جزئياً إلى الطابع الشائك للمسائل قيد النقاش وطبيعتها المترابطة.
    El nivel de vida ha mejorado desde la guerra, en parte debido a varios años de tiempo favorable que contribuyeron a niveles de producción agrícola en aumento. UN وقد تحسنت الحياة منذ انتهاء الحرب، ويعزى ذلك جزئياً لعدة سنوات من المناخ الملائم الذي أسهم في زيادة مستويات الإنتاج الزراعي.
    Se considera que ello se debe en parte a los actos de violencia empleados contra los periodistas, de quienes se dice que se vuelven partidarios de la oposición sólo después de haber sido hostigados y atacados, generalmente en relación con su cobertura informativa de las manifestaciones. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى العنف المرتكب ضد الصحفيين الذين يُذكر أن تأييدهم للمعارضة جاء نتيجة لتعرضهم ﻷعمال المضايقة والاعتداء المرتبطة عادة بتغطيتهم للمظاهرات.
    El desplazamiento es menos visible en Nepal que en otros países, en parte porque a menudo quienes huyen de las facciones armadas no quieren que se les considere desplazados. UN وتُعد مسألة التشرد في نيبال أقل وضوحاً منها في بلدان أخرى، ويعزى ذلك جزئياً إلى أن الفارين من الجماعات المسلحة لا يرغبون في كثير من الأحيان تعريفهم كمشردين داخلياً.
    Por otro lado, debido en parte a los malos resultados de la economía y a los altos niveles de pobreza y analfabetismo, no se han producido mejoras importantes en la esfera de los derechos económicos y sociales. UN وعلاوة على ذلك، لم يطرأ تحسن كبير في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ويعزى ذلك جزئياً إلى سوء أداء الاقتصاد وارتفاع مستويات الفقر والأُميّة.
    Son relativamente pocos los agricultores que están dispuestos a de cultivar semillas de arroz certificadas, por ejemplo, y tienen la capacidad de hacerlo, debido en parte a lo limitado de sus conocimientos y a la falta de apoyo técnico. UN فهناك عدد قليل نسبياً من المزارعين المستعدين لزراعة بذور الأرز عالية الجودة والقادرين على ذلك. ويعزى ذلك جزئياً مثلاً إلى القصور في المعارف والمهارات، وكذلك إلى القصور في الدعم التقني.
    La climatología de África es de las más variables del mundo, debido en parte a la gran superficie del continente. UN 26 - يسجل مناخ أفريقيا معدلاً من بين أعلى معدلات التقلب في العالم، ويعزى ذلك جزئياً إلى الحجم الكبير للقارة.
    En relación con el acceso a la justicia para las víctimas, existen importantes lagunas en la aplicación del marco jurídico, debido en parte a la falta de presencia estatal en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN 30 - وفي ما يتعلق بتوفير إمكانية الاحتكام إلى القضاء للناجين، توجد ثغرات كبيرة في تنفيذ الإطار القانوني، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم تواجد الدولة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    23. Al Comité le preocupa que las mujeres con hijos tropiecen con dificultades crecientes para encontrar y conservar un trabajo, debido en parte a la falta de servicios para los niños más pequeños. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء اللاتي رزقن أطفالاً يواجهن صعوبات متزايدة في إيجاد عمل والاحتفاظ به، ويعزى ذلك جزئياً إلى نقص الخدمات المخصصة للأطفال الصغار.
    434. Al Comité le preocupa que las mujeres con hijos tropiecen con dificultades crecientes para encontrar y conservar un trabajo, debido en parte a la falta de servicios para los niños más pequeños. UN 434- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء اللاتي رزقن أطفالاً يواجهن صعوبات متزايدة في إيجاد عمل والاحتفاظ به، ويعزى ذلك جزئياً إلى نقص الخدمات المخصصة للأطفال الصغار.
    La reducción de las necesidades en la sección 3, Asuntos políticos, se debe principalmente a la reducción de las tarifas aéreas y al menor número de viajes realizados por los miembros del Consejo de Seguridad y de comités debido en parte a la situación de seguridad reinante y a las dificultades para obtener los documentos de viaje necesarios. UN ويتصل الانخفاض في الاحتياجات في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، بصورة رئيسية بانخفاض قيمة بطاقات السفر بالطائرة وعدد رحلات السفر التي يقوم بها أعضاء مجلس الأمن واللجان، ويعزى ذلك جزئياً إلى الأوضاع الأمنية السائدة وصعوبات تأمين وثائق السفر المطلوبة.
    En el período a que se refiere el informe se redujo el número de víctimas, en parte debido a un aumento de la participación de la mujer en las actividades de educación sobre el peligro de las minas. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضاً في عدد الإصابات، ويعزى ذلك جزئياً إلى زيادة مشاركة المرأة في أنشطة التوعية بمخاطر الألغام.
    Los obstáculos para su utilización no eran técnicos, sino más bien que faltaban incentivos para que los utilizaran, en parte debido a su costo comparado con los productos y procesos en los que se utilizaba mercurio y al desconocimiento de su existencia. UN وقال إن ما يحول دون الأخذ بها ليس الأسباب التقنية وإنما لعدم وجود الحافز للأخذ بها، ويعزى ذلك جزئياً لتكاليف تلك البدائل مقارنة بتكاليف منتجات وعمليات الزئبق ولعدم وجود الوعي بوجود تلك البدائل.
    Los obstáculos para su utilización no eran técnicos, sino más bien que faltaban incentivos para que los utilizaran, en parte debido a su costo comparado con los productos y procesos en los que se utilizaba mercurio y al desconocimiento de su existencia. UN وقال إن ما يحول دون الأخذ بها ليس الأسباب التقنية وإنما لعدم وجود الحافز للأخذ بها، ويعزى ذلك جزئياً لتكاليف تلك البدائل مقارنة بتكاليف منتجات وعمليات الزئبق ولعدم وجود الوعي بوجود تلك البدائل.
    ello se debe en parte a que, pese a la relación evidente que existe entre los objetivos de proteger el medio ambiente y promover los derechos humanos, la normativa de los derechos humanos y el derecho ambiental internacional evolucionaron, hasta no hace mucho, en total aislamiento uno de otro. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى أنه على الرغم من العلاقة الواضحة القائمة بين أهداف حماية البيئة وتعزيز حقوق الإنسان، فإن قانون حقوق الإنسان والقانون البيئي الدولي قد تطورا في عزلة عن بعضهما حتى وقت قريب.
    Menos de la mitad de los niños completan los estudios primarios y ello se debe en parte a la baja calidad de la educación que muchos de ellos reciben. UN إذ لا ينهي التعليم الابتدائي إلا أقل من نصف عدد الأطفال، ويعزى ذلك جزئياً إلى تدني نوعية التعليم الذي يحصل الكثير منهم عليه.
    42. Un ejemplo de las consecuencias desfavorables de este apoyo insuficiente son los contratos de inversión firmados por los negociadores en los países en desarrollo, antes mencionados, que afectan desfavorablemente a la obligación de protección de sus Estados, por lo menos en parte, porque los déficit de capacidad se hacen extensivos a otros sectores normativos. UN 42- وتتضح الآثار السلبية لندرة الدعم في المثال السابق المتعلق بمفاوضي الاستثمار في البلدان النامية الذين يوقعون عقوداً تؤثر سلباً على واجب دولهم في الحماية، ويعزى ذلك جزئياً على الأقل إلى القصور في القدرات الذي يمتد أيضاً إلى مجالات أخرى في السياسات.
    En comparación con algunos países desarrollados, en los países en desarrollo las escuelas privadas representan una parte mayor de los proveedores de servicios educativos, lo que se debe en parte a la incapacidad del sector público para satisfacer la demanda de escuelas públicas. UN ومقارنة ببعض البلدان المتقدمة، تستأثر المدارس الخاصة في البلدان النامية بنصيب أكبر من مقدمي الخدمات التعليمية، ويعزى ذلك جزئياً إلى عجزُ القطاع العام عن استيعاب الطلب على المدارس العامة.
    esto se explica en parte por la falta de regulación de la OMC. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى شدة انخفاض مستوى البيئة التنظيمية المقابلة لها في منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus