"ويعملون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y trabajan en
        
    • y trabajaban en
        
    • y trabaja en
        
    • y trabajen en
        
    • que trabajan en
        
    • o trabajan en
        
    • y trabajando en
        
    • y operan en
        
    • y que actuarán en
        
    • y prestaban servicio en
        
    • empleados en
        
    • y se dedica a
        
    • que trabajaban en
        
    • prestaban servicios en
        
    • y prestaron servicios en
        
    Los habitantes del territorio palestino ocupado viven y trabajan en comunidades muy contaminadas con restos explosivos de guerra. UN يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة.
    Los ciudadanos extranjeros que viven y trabajan en Georgia se incorporan al sistema estatal de seguro a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos internacionales. UN ويستفيد من نظام التأمين الحكومي المواطنون اﻷجانب الذين يعيشون ويعملون في جورجيا، ما لم ينص اتفاق دولي على خلاف ذلك.
    La Comisión de Desarrollo Rural es el organismo gubernamental que se ocupa del bienestar de las personas que viven y trabajan en las zonas rurales de Inglaterra. UN إن لجنة التنمية الريفية هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن رفاه من يعيشون ويعملون في المناطق الريفية في انكلترا.
    Otra ONG se refirió a la situación de las personas sobre el terreno que vivían y trabajaban en situaciones precarias, para quienes la adopción inmediata del proyecto de normas representaría un auténtica ventaja. UN وأشارت منظمة غير حكومية أخرى إلى حالة الأشخاص الموجودين في الميدان الذين يعيشون ويعملون في ظل أوضاع مزعزعة ويمكن أن يستفيدوا حقاً من اعتماد مشروع المعايير على الفور.
    Los niños siguen viviendo en una situación de pobreza sórdida y trabajan en condiciones de semiesclavitud. UN فلا يزال الأطفال يعيشون في فقر مدقع ويعملون في ظل ظروف تشبه الاستعباد.
    Niños que viven y trabajan en las calles o en las montañas UN الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال
    Por ello, la cartografía y la vigilancia de las inundaciones son importantes para las poblaciones que viven y trabajan en zonas propensas a ellas. UN ولذلك يهم رسم خرائط للفيضانات ورصدها السكان الذين يعيشون ويعملون في مناطق معرضة للفيضانات.
    Sin embargo, esta exigencia no ha sido bien recibida entre los nativos de Montserrat que viven y trabajan en el exterior. UN غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج.
    Sin embargo, esta exigencia no ha sido bien recibida entre los nativos de Montserrat que viven y trabajan en el exterior. UN غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج.
    Sin embargo, esta exigencia no ha sido bien recibida entre los nativos de Montserrat que viven y trabajan en el exterior. UN غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج.
    Las mujeres están bien representadas en el Foro de Asuntos Rurales, que expresa la opinión de las personas que viven y trabajan en zonas rurales dentro del Gobierno. UN والمرأة ممثلة تمثيلا جيدا في منتدى الشؤون الريفية الذي يمنح الذين يعيشون ويعملون في الريف صوتا في قلب الحكومة.
    Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Los extranjeros que viven y trabajan en Dinamarca tienen, por lo tanto, derecho a ese tipo de pensión, si satisfacen los demás requisitos. UN فالأجانب الذين يعيشون ويعملون في الدانمرك يجوز لهم الحصول على المعاش الجزئي إذا توافرت الشروط الأخرى.
    Una estimación de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) indica que 82.000 personas de nacionalidad camboyana que viven y trabajan en Tailandia tienen la documentación en regla. UN وتشير تقديرات المنظمة الدولية للهجـرة إلى أن 000 82 كمبودي يعيشون ويعملون في تايلند بصورة قانونية.
    Esos fondos procedían de la recaudación de impuestos federales de los soldados y funcionarios federales que vivían y trabajaban en Guam. UN وكان مصدر هذه الأموال عملية جمع الضرائب الاتحادية من الجنود والموظفين الاتحاديين الذين يقيمون ويعملون في غوام.
    Esos fondos procedían de la recaudación de impuestos federales de los soldados y funcionarios federales que vivían y trabajaban en Guam. UN وكان مصدر هذه الأموال عملية جمع الضرائب الاتحادية من الجنود والموظفين الاتحاديين الذين يقيمون ويعملون في غوام.
    - Número efectivo de personal sanitario cualificado que vive y trabaja en los campamentos. UN إضافية من موظفي الصحة المؤهلين. يعيشون ويعملون في المخيمات.
    En la Federación, me preocupa que se tolere que algunas personas acusadas vivan y trabajen en el municipio de Vitez. UN وفي الاتحاد، أشعر بالقلق للتغاضي عن وجود عدد من اﻷشخاص الذين وجهت اليهم اتهامات وهم يعيشون ويعملون في بلدية فيتيس.
    Aproximadamente el 97% de todas las personas que trabajan en la pesca se encuentran en países en desarrollo. UN ويعيش حوالي 97 في المائة من جميع العاملين في مصائد الأسماك ويعملون في بلدان نامية.
    Los millones de niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA o que se ven obligados a trabajar en lugar de asistir a la escuela, o que viven o trabajan en la calle, son manifestaciones de las tiranteces que agobian a los sistemas familiares. UN وما الملايين من اﻷطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب مرض نقص المناعة المكتسب، أو الذين اضطروا للعمل بدلا من الدراسة، أو الذين يعيشون ويعملون في الشوارع إلا شواهد على الضغوط التي تواجهها نظم اﻷسرة.
    15. El Comité expresa su preocupación por los informes de que los trabajadores extranjeros que han ido a trabajar al Estado Parte en el proyecto del Gran Río Artificial están viviendo y trabajando en condiciones espantosas. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن العمال اﻷجانب الذين قدموا للعمل في الدولة الطرف في إطار مشروع النهر الصناعي العظيم يعيشون ويعملون في ظل أوضاع مزرية.
    Sus miembros aplican las políticas humanitarias de las Naciones Unidas y operan en medio de grandes dificultades, a menudo poniendo sus vidas en riesgo. UN وهم ينفذون السياسات الإنسانية التي تضعها الأمم المتحدة، ويعملون في ظروف صعبة، وكثيراً ما تتعرض أرواحهم لخطر بالغ.
    El Comité está integrado por 25 miembros designados por los gobiernos y que actuarán en su calidad de expertos. UN 8 - تتكون اللجنة من خمسة وعشرين عضوا، ترشحهم الحكومات ويعملون في مجال تخصصهم كخبراء.
    Además de lo anterior, se señaló que en 1999 un número sin precedentes de 4.383 voluntarios del programa de los VNU, que representaban a más de 140 nacionalidades y prestaban servicio en igual número de países, habían realizado 4.755 misiones. UN 231 - وبصدد ما تقدم ذكره، لوحظ أن عددا لم يسبق له مثيل بلغ 383 4 متطوعا في عام 1999، يمثلون ما يفوق 140 جنسية ويعملون في بلدان عديدة، قد اضطلع بما مجموعه 755 4 مهمة.
    Muchos de nuestros trabajadores se encuentran empleados en las zonas rurales. UN ويقيم عدد كبير من عمالنا ويعملون في المناطق الريفية.
    En ese sentido hay que tener presente que el 74% de la población de la República vive en zonas rurales y se dedica a labores agrícolas primitivas. UN ولا يغيبنّ عن البال هنا أن 74 في المائة من سكان البلاد يقيمون في المناطق الريفية ويعملون في زراعة الكفاف.
    Los dirigentes educacionales estaban particularmente disgustados porque se negara el ingreso en la ciudad de maestros que vivían en los territorios pero que trabajaban en Jerusalén. UN وكانت تساور المسؤولين التربويين حالة من الحزن الشديد لمنع المدرسين الذين يعيشون في اﻷراضي ويعملون في القدس من دخول المدينة.
    En virtud del principio general de la igualdad de trato, en el futuro el Secretario General tendría que pagar subsidios de repatriación a los funcionarios que se encontraran en la misma situación, vale decir, a todos los funcionarios que reunieran los requisitos correspondientes y que residieran en su país de origen mientras prestaban servicios en otro país, con efecto a partir de la fecha del fallo. UN وعلى أساس المبدأ العام الذي يقضي بالمساواة في المعاملة، فإنه سيتعين على اﻷمين العام، في المستقبل، أن يدفع منحة الاغتراب للموظفين الذين هم في وضع مماثل، أي، لجميع الموظفين المستوفين للشروط الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في بلد آخر، اعتبارا من تاريخ صدور الحكم.
    Durante el bienio, representaron a 141 nacionalidades y prestaron servicios en 148 países. UN وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus