"ويعود السبب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ello se debe
        
    • esto se debe
        
    • la razón
        
    • eso se debe
        
    • ello se debió
        
    • obedece principalmente
        
    ello se debe en gran medida a la mayor flexibilidad mostrada por las partes interesadas. UN ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لتحلي اﻷطراف المعنية بمزيد من المرونة.
    ello se debe a que no le encuentro mucho sentido en ir a ver una película que a los pocos días se me ha olvidado casi por completo. UN ويعود السبب في ذلك إلى أنني لا أرى جدوى من الذهاب لمشاهدة فيلم سينمائي سأكون قد نسيته تماما تقريبا بعد ذلك ببضعة أيام.
    ello se debe en general a que la línea de seguridad marítima no está adecuadamente balizada. UN ويعود السبب في ذلك بدرجة كبيرة الى عدم تحديد خط اﻷمن البحري تحديدا واضحا.
    esto se debe en parte a los elevados gastos de capital que supone el transporte ferroviario. UN ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى التكاليف الرأسمالية المرتفعة التي ترتبط بالنقل بالسكك الحديدية.
    esto se debe en parte a que una mayor fragmentación de la producción implica que las exportaciones requieren una cantidad considerable de insumos intermedios importados. UN ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى زيادة تقسيم الإنتاج التي جعلت الصادرات تتطلب قدرا كبيرا من السلع الوسيطة المستوردة.
    la razón por la cual no se ha abolido esta distinción completamente es lo difícil que suele ser demostrar la paternidad, sobre todo una vez fallecido el testador. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    eso se debe a que, en virtud del sistema de Westminster, una legislatura del Parlamento no puede establecer por lo general una obligación para una legislatura futura. UN ويعود السبب في ذلك إلى أنـه وبموجب نظام ويستمنيستـر لا يمكن إلزام البرلمان عادة بأحكام برلمان مستقبلـي.
    ello se debió principalmente a la incertidumbre en cuanto a los tipos de gastos de oficina que se podían sufragar con cargo a las subvenciones. UN ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى الشك في أنماط التكاليف المكتبية التي تغطيها هذه المنح.
    ello se debe a que el propósito que anima este proceso determinará la manera en que habrán de reunirse, ordenarse y utilizarse los datos. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن اﻷهداف التي ينطوي عليها اﻷمر ستؤثر على تفاصيل كيفية جمع البيانات وإدارتها واستخدامها.
    ello se debe a que los servicios de cuidado del niño están orientados, principalmente, a quienes ejercen trabajos remunerados. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن رعاية اﻷطفال موجهة بصورة رئيسية للناس الذين يعملون بأجر.
    ello se debe a la probabilidad de que el virus de la inactividad se extienda rápidamente, produciendo una barrera psicológica al enfoque vigoroso de los problemas con un espíritu de optimismo. UN ويعود السبب في هذا إلى أن فيروس عدم الفعالية من المرجح أن ينتشر بسرعة خالقاً حاجزاً نفسياً أمام الجهود اللازمة للتصدي للمشاكل بقوة وبروح من التفاؤل.
    ello se debe a que la línea de referencia inicial para las denuncias se fijó demasiado baja. UN ويعود السبب إلى أن التبليغ الأولي كان في الأساس متدنياً للغاية.
    ello se debe a que son más las madres que los padres que se quedan en casa para cuidar de los hijos pequeños. UN ويعود السبب في هذا الفرق إلى أن النساء غالباً ما يبقين في المنازل لرعاية الأطفال.
    ello se debe en parte al hecho de que las tecnologías representan sistemas sumamente sofisticados que están, por naturaleza, cada vez más basados en los conocimientos y que tienen un grado sumamente alto de contenido científico interdisciplinario. UN ويعود السبب في ذلك، جزئيا، إلى كون التكنولوجيات المعنية هي بمثابة نظم متطورة للغاية تستند، بطبيعتها، الى قدر متزايد من المعارف وتنطوي على عنصر علمي متعدد التخصصات بدرجة جد عالية.
    ello se debe, en parte, a que, en la fase inicial, algunas partes no profesionales hicieron caso omiso de ciertas reglas básicas, como la de registrar apropiadamente a cada niño y comunicar esa información a las autoridades de bienestar de la infancia del país de exilio. UN ويعود السبب في ذلك جزئيا الى ما حدث أولا من تجاهل بعض اﻷطراف غير المهنية لبعض القواعد اﻷساسية، مثل ضمان تسجيل اﻷطفال بصورة سليمة واطلاع سلطات رعاية اﻷطفال في بلد المنفى على هذه المعلومات.
    ello se debe a que el criterio del ciclo de vida basado en el comportamiento ambiental de los proveedores y los contratistas puede en algunos casos llevar a la sustitución de insumos o a la imposición de requisitos especiales a los productores de los países en desarrollo. UN ويعود السبب في ذلك الى أن نهج الدورة العمرية الذي يراعي اﻷداء البيئي للموردين والمتعاقدين قد يؤدي في بعض الحالات الى الاستعاضة عن المدخلات أو اشتراط شروط خاصة على منتجي البلدان النامية.
    esto se debe a que las cadenas de producción y suministro en los mercados militares son claramente diferentes de las de los mercados civiles. UN ويعود السبب في هذا إلى أن الإنتاج وسلاسل التوريد في الأسواق العسكرية تختلف اختلافا واضحا عن الأسواق المدنية.
    esto se debe a que algunas de ellas fueron consideradas inequitativas y discriminatorias y, por consiguiente, quedaron excluidas, mientras que otras exigen mayor clarificación y reflexión. UN ويعود السبب في ذلك إلى حقيقة أن بعض هذه المقترحات تعتبر غير منصفة وتمييزية. وبالتالي فإنها لا تشكل نقاطا لبدء النقاش، بينما يتطلب البعض اﻵخر المزيد من التفسير والتوضيح.
    esto se debe a que a veces la información por sector presentada en las comunicaciones no coincide plenamente con la información por gas. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن المعلومات المقدمة في البلاغات حسب القطاع لا تتسق تماما أحياناً مع المعلومات المقدمة حسب الغاز.
    la razón principal de esta drástica disminución era la destrucción del hábitat causada por el desarrollo costero y la destrucción de los manglares. UN ويعود السبب الرئيسي لهذا التدني الهائل في أعدادها إلى تدمير موئلها الناجم عن تطوير الساحل وقطع أشجار التين الهندي.
    eso se debe a que son los directivos de la planta, y no las autoridades de reglamentación, quienes toman las decisiones respecto de qué tanto controlar en base a los precios que manejan. UN ويعود السبب في ذلك إلى كون إدارة المرفق هي التي تختار إلى أي مدى تطبق الرقابة بناءً على الأسعار التي تواجهها، وليست السلطة المنظمة.
    ello se debió principalmente a que la mayoría de los operadores eran pequeñas empresas familiares cuyos ingresos procedentes de la venta de levadura eran relativamente bajos. UN ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى حقيقة أن غالبية العملاء كانوا شركات أسرية صغيرة تحقق إيرادات منخفضة نسبياً من مبيعات الخميرة.
    Esto obedece principalmente a la reducción del tamaño de la Misión y a su futura liquidación. UN ويعود السبب الرئيسي في انخفاض الاحتياجات إلى تقليص حجم البعثة وتصفيتها المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus