"ويعود ذلك إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ello se debe a
        
    • esto se debe a
        
    • debido en
        
    • ello obedece a
        
    • eso se debe a
        
    • esto se debe al
        
    • debido a la
        
    • ello se debe al
        
    • ello se debió a
        
    • ello se debía a
        
    • resultado de
        
    ello se debe a que con frecuencia el trabajo de la mujer no se evalúa a través del mercado. UN ويعود ذلك إلى أنه لا يتم تقييم عمل المرأة في معظم الأحوال من خلال الأسواق.
    ello se debe a que los contratos se negociaron y adjudicaron en general antes de la liberación, sin tener una idea precisa de los servicios que se necesitarían. UN ويعود ذلك إلى أنه تم التفاوض بشأن العقود ومنحها بصورة عامة قبل الاحتلال، دون معرفة دقيقة بالخدمات التي ستكون مطلوبة.
    esto se debe a la extrema dificultad de establecer si la muerte se ha producido por una sobredosis o con intento de suicidio. UN ويعود ذلك إلى الصعوبة الكبيرة في التعرف على ما إذا كان سبب الوفاة تعاطي جرعة أكبر أو النية في الانتحار.
    esto se debe a que no todas las formas de expulsión de un extranjero del territorio de un Estado se rigen por las mismas normas. UN ويعود ذلك إلى أن جميع أشكال إبعاد أجنبي عن أراضي الدولة المضيفة لا يمكن أن تقع في نطاق نفس النظام القانوني.
    El acceso a las poblaciones necesitadas ha caído del 78% al 68% durante el período de que se informa, debido en gran parte a problemas de seguridad derivadas de un aumento del bandidaje. UN وانخفضت نسبة الوصول إلى السكان المحتاجين من 78 في المائة إلى 68 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويعود ذلك إلى حدّ كبير إلى الشواغل الأمنية الناجمة عن زيادة اللصوصية.
    ello obedece a la cancelación temprana de proyectos que no tenían perspectivas de financiación; en 2004, las cancelaciones fueron 56, mientras que en 2005 fueron 28. UN ويعود ذلك إلى الإلغاء المبكر للمشاريع التي لم تتوفر إمكانات لتمويلها. ففي عام 2004، تم إلغاء 56 مشروعا في الوقت الذي انخفض فيه هذا العدد في عام 2005 إلى 28 مشروعا.
    eso se debe a que más de la mitad de las personas desempleadas menores de 25 años en Finlandia son estudiantes a tiempo completo. UN ويعود ذلك إلى أن أكثر من نصف العاطلين الذي تقل أعمارهم عن 25 عاماً في فنلندا هم طلاب ملتحقين بالدراسة طوال الوقت.
    esto se debe al hecho que las partes en un conflicto tienen determinadas necesidades de carácter militar que requieren el concurso y la contratación de profesionales de la guerra. UN ويعود ذلك إلى احتياجات عسكرية لﻷطراف المتناحرة تستدعي التعاقد مع محترفي الحرب والتماس مؤازرتهم.
    Hasta cierto punto, ello se debe a las diferencias físicas entre ambas islas: Rodrigues es montañosa, mientras que Mauricio es llana. UN ويعود ذلك إلى حد ما إلى الفوارق الطبيعية بين الجزيرتين. فأرض رودريغس جبلية، في حين أن أرض موريشيوس سهلية.
    ello se debe a que, en muchos proyectos, la indemnización, el reasentamiento y la rehabilitación se basan en la propiedad legal de la tierra y los bienes. UN ويعود ذلك إلى أن التعويض، وإعادة التوطين والتأهيل، في معظم المشاريع يستندان إلى الملكية القانونية للأرض والممتلكات.
    ello se debe a la falta de datos apropiados y adecuados. UN ويعود ذلك إلى عدم توافر البيانات الكافية والملائمة.
    ello se debe a que, aunque puede recurrirse al mecanismo de retiro o modificación, quizás este no surta los efectos previstos por los Estados. UN ويعود ذلك إلى أن آلية الانسحاب أو التعديل، رغم كونها متاحة، قد لا تنتج الأثر الذي تقصده الدول.
    esto se debe a que sigue habiendo una proporción pequeña de mujeres en las categorías del servicio cuyos miembros pueden ocupar puestos directivos. UN ويعود ذلك إلى النسبة الصغيرة للنساء في فئات السلك المؤهلة للصعود للمواقع القيادية.
    esto se debe a las diferencias de cobertura de años y sectores en las comunicaciones nacionales. UN ويعود ذلك إلى الفروق في المعلومات المقدمة في البلاغات الوطنية بحسب السنوات والقطاعات.
    esto se debe a que la cifra global comprende datos relativos a países exportadores de petróleo que han tenido una mejor relación de intercambio y cuya pérdida de cuotas de mercado no ha sido sustancial. UN ويعود ذلك إلى أن القيمة الإجمالية تتضمن بيانات عن البلدان المصدرة للنفط التي تتمتع بمعدل تبادل تجاري أفضل والتي لم تكن الخسائر التي تكبدتها في النصيب في السوق ذات شأن.
    La democracia internacional ha evolucionado considerablemente desde 1889, debido, en gran medida, a la función central desempeñada por la Unión Interparlamentaria en la prestación de apoyo al establecimiento de modalidades democráticas de gobierno en los planos tanto nacional como internacional. UN وقد تطورت الديمقراطية الدولية تطورا كبيرا منذ عام 1889، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى الدور المركزي الذي يقوم به الاتحاد في دعم إنشاء أشكال الحكم الديمقراطي على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    La financiación total para la adquisición de buques de nueva construcción se estima actualmente en unos 30.000 millones de dólares por año, debido en gran parte a la necesidad de aumentar la capacidad para hacer frente a la expansión del comercio marítimo mundial, al continuo envejecimiento de la flota global y a la necesidad resultante de sustituir el tonelaje técnicamente envejecido. UN ويقدر أن مجموع التمويل اللازم لبناء السفن الجديدة يتجاوز اﻵن ٠٣ مليار دولار سنويا، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى احتياجات القدرة المتزايدة لمواجهة التوسع في التجارة العالمية المنقولة بحرا، وإلى استمرار تقادم اﻷسطول العالمي وما ينجم عن ذلك من ضرورة استبدال السفن البالية الطراز تقنيا.
    ello obedece a distintos factores, entre los que figuran la falta de capacidad forense para reunir y analizar las pruebas obtenidas en los lugares de los crímenes y la falta de conexiones entre los casos y de análisis forenses. UN ويعود ذلك إلى عدد من العوامل، منها الافتقار إلى القدرة على إجراء التحقيقات الجنائية لجمع وتحليل الأدلة من مسارح الجريمة، والافتقار إلى الربط الأفقي والتحليل الجنائي.
    eso se debe a que en el caso de la mujer blanca, de 15 años o más, se registró un aumento de aproximadamente 30% en el número medio de años de escolarización, mientras que el aumento correspondiente a la mujer negra fue del 64%. UN ويعود ذلك إلى أنه بالنسبة للمرأة البيضاء البالغة من العمر 15 سنة أو أكثر، كانت هناك زيادة نسبتها حوالي 30 في المائة في متوسط سنوات الدراسة، بينما كانت نسبة الزيادة للمرأة السوداء 64 في المائة.
    esto se debe al pronóstico de los tipos de cáncer más comunes en los dos sexos. UN ويعود ذلك إلى اكتشاف أنماط السرطان الأكثر شيوعا لدى الجنسين.
    Los gastos de rotación efectivos fueron inferiores a los previstos debido a la aplicación de un acuerdo consolidado de fletamento. UN وكانت التكلفة الفعلية للتناوب أقل من المتوقع. ويعود ذلك إلى الترتيبات الموحدة للرحلات الخاصة المستأجرة.
    ello se debe al acatamiento por parte de los destinatarios de esas disposiciones y al celo de las autoridades competentes por hacerlas cumplir. UN ويعود ذلك إلى التزام المخاطبين بأحكام ذلك القرار بتطبيق ما جاء به، فضلا عن حرص السلطات المختصة بالدولة على متابعة تنفيذه.
    ello se debió a un incremento por ajuste de las pensiones y a que la tasa de inflación fue inferior a la prevista en el presupuesto del Estado. UN ويعود ذلك إلى زيادة قيمة المعاشات التقاعدية، وإلى انخفاض معدل التضخم إلى أقل مستوى مما كان متوقعا في ميزانية الدولة.
    ello se debía a diversas razones, entre ellas las siguientes: UN ويعود ذلك إلى عدد من اﻷسباب، من بينها اﻷسباب التالية:
    La asistencia a los foros bisemanales de gestión es elevada, en parte como resultado de la ampliación del programa de educación permanente. UN ونسبة حضور محافل اﻹدارة التي تعقد مرتين في اﻷسبوع مرتفعة، ويعود ذلك إلى حد ما إلى توسيع نطاق برنامج التعليم المستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus