"ويفترض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se supone
        
    • se presume
        
    • se entenderá
        
    • del supuesto
        
    • supuesto de
        
    • se prevé
        
    • cabe suponer
        
    • se presumirá
        
    • la hipótesis
        
    • se presupone
        
    • infiere
        
    • se suponía
        
    • da por supuesto
        
    • presumiblemente
        
    • presumen
        
    se supone que los que sobrevivieron y llegaron hasta Freetown y reciben atención constituyen apenas un pequeño segmento de toda la población de mutilados. UN ويفترض أن من ظلوا على قيد الحياة وبلغوا فريتاون ومرافق الرعاية لا يشكلون سوى جزء صغير مــن مجموع الأشخاص المشوهين.
    se supone que un trabajador migrante puede, con este ingreso, proporcionar una vivienda adecuada. UN ويفترض أن يكون العامل المهاجر قادراً على توفير مسكن مناسب بهذا الدخل.
    se supone que formuló esa solicitud con pleno conocimiento de la competencia que la Ley Nº 219 de 1989 otorgaba al Grupo. UN ويفترض أن صاحب البلاغ قد طلب ذلك عن علمٍ تام بالاختصاصات الممنوحة للمجلس بموجب القانــون رقم 219 لعام 1989.
    En este escenario, se presume que el entorno mundial está caracterizado por un egoísmo relativamente acentuado del mundo industrializado. UN الكتل الشبكية ويفترض هذا السيناريو أن البيئة العالمية تتسم بالمصلحة الذاتية الضيقة نسبياً في العالم الصناعي.
    se entenderá que los terceros que traten con el Consejo tienen conocimiento de las disposiciones del presente Convenio relativas a las atribuciones del Consejo y a las obligaciones de los Miembros, en particular el párrafo 2 del artículo 7 y la primera oración de este artículo. UN ويفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس العلم بأحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وعلى وجه الخصوص بالفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة.
    Se parte del supuesto de que el sueldo aumenta anualmente entre un 10,6% y un 5,5% según la edad y la categoría del funcionario. UN ويفترض أن المرتب يزداد سنويا بمعدلات تتراوح من 10.6 في المائة إلى 5.5 في المائة على أساس أعمار الموظفين وفئاتهم.
    El maldito se robó nuestra mierda, arruinó la vida de todos ¿y se supone que debo ser su mentor? Open Subtitles لا ، هذا اللعين سرق محصولنا لقد خرب حياة الجميع ويفترض بي أن أكون معلمه ؟
    se supone que el combustible será más barato una vez que se otorguen contratos en la región. UN ويفترض أن الوقود سيصبح أرخص مع عمل تعاقدات في المنطقة.
    se supone que la organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones. UN ويفترض أن المنظمة ليس في نيتها ولا هي مضطرة الى التصفية أو الحد بشكل له أهمية مادية من عملياتها.
    se supone que cada una de las cuatro motocicletas recorrerá un promedio de 20 millas diarias y tendrá un consumo diario de 0,25 galones a un costo de 1,35 dólares por galón. UN ويفترض أن كل دراجـة نارية من أصل الدراجات اﻟ ٤ ستسير مسافة ٢٠ ميلا في المتوسط يوميا وتستهلك ٠,٢٥ غالون يوميا بكلفة قدرها ١,٣٥ دولار لكل غالون.
    se supone que el personal de las Naciones Unidas que intervenga en la misión comenzará a desplegarse a la mayor brevedad posible. UN ويفترض أنه سيبدأ وزع موظفي اﻷمم المتحدة التابعين للبعثة في أقرب وقت ممكن.
    se supone que el costo medio de una línea arrendada que permita pleno acceso a la Internet sería de 60.000 dólares por año. UN ويفترض أن يبلغ متوسط تكلفة استئجار خط واحد للوصول التام الى شبكة " إنترنت " ٠٠٠ ٦٠ دولار في السنة.
    También se supone que de hecho aumentará la variedad de fuentes de financiación adicionales en el próximo período; estas fuentes incluirán las corrientes existentes y posibles de AOD, así como otras fuentes. UN ويفترض أيضا أن العناصر المؤلفة للتمويل اﻹضافي يمكن أن تتسع فعلا خلال الفترة المقبلة لاستيعاب التدفقات الحالية والتدفقات المحتملة المتأتية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن المصادر اﻷخرى.
    Actualmente, se presume que hasta nuevo aviso la Subcomisión de Asuntos Jurídicos se reunirá en Viena, adonde se ha trasladado la Secretaría de la Comisión. UN ويفترض اﻵن أن يكون مقر انعقاد اللجنة الفرعية القانونية، حتى استعراض آخر، هو فيينا التي نقلت إليها أمانة اللجنة.
    se entenderá que el destinatario de un correo electrónico lo ha recibido, cuando dicho correo entre en un sistema de información diseñado o utilizado por el destinatario para recibir documentos del tipo enviado y pueda ser recuperado y procesado por él. UN ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها.
    Asimismo, a los fines de este documento se parte del supuesto de que el Tribunal no tendrá más de dos idiomas oficiales de trabajo. UN ويفترض أيضا ﻷغراض هذه الورقة أن المحكمة لن يكون لها سوى لغتي عمل رسميتين.
    En el cálculo de los gastos se prevé la utilización de algunos de los módulos del actual hospital militar quirúrgico móvil. UN ويفترض من تقدير التكلفة استخدام بعض الوحدات التراكيبية الحالية للمستشفى.
    Al mismo tiempo, cabe suponer que esos países quieran asegurarse de que las empresas transnacionales cumplan con determinados requisitos en materia de resultados. UN ويفترض أن هذه البلدان تريد في نفس الوقت ضمان استجابة الشركات عبر الوطنية لمتطلبات أداء معينة.
    se presumirá que una comunicación electrónica puede ser recuperada por el destinatario en el momento en que llegue a la dirección electrónica del destinatario. UN ويفترض أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يصل ذلك الخطاب إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه.
    la hipótesis de referencia presupone que el precio medio de la vivienda disminuirá un 15% en 2008 y permanecerá estable en 2009. UN ويفترض التوقع الأساسي أن متوسط أسعار المساكن سينخفض بنسبة 15 في المائة عام 2008 وسيظل مستقرا في عام 2009.
    se presupone que las evaluaciones mundiales a nivel internacional sean financiadas íntegramente por la plataforma. UN ويفترض أن يمول المنبر التقييمات الدولية من المستوى دون العالمي تمويلاً كاملاً.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Otro de sus propósitos es permitir un arreglo pacífico definitivo y en él se suponía que se procuraría de buena fe alcanzar ese fin. UN كذلك كان الغرض منه هو إتاحة التوصل إلى تسوية سلمية نهائية ويفترض أنه سيتم بلوغ هذه الغاية بنية حسنة.
    Mi delegación da por supuesto que ese proyecto ayudará a encontrar soluciones a este difícil problema que sean mutuamente aceptables. UN ويفترض وفدي أن ذلك المشروع سيساعد على إيجاد حل لهذه المشكلة الصعبة يكون مقبولا على نحو متبادل.
    presumiblemente, una vez que el destino es claro, los agentes económicos prefieren poner manos a la obra. UN ويفترض أنه ما أن تتضح الوجهة حتى تفضل الجهات الاقتصادية الفاعلة التقدم صوبها.
    Las personas que no han sido declaradas culpables se presumen inocentes, protección que se mantiene vigente a menos que el tribunal disponga lo contrario. UN ويفترض في اﻷشخاص الذين لم يدانوا أنهم أبرياء ولا يمكن رفع الحماية بدون قرار من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus