Mi delegación entiende que se puede requerir que el Tribunal desempeñe funciones que ningún otro tribunal o corte internacional existentes pueden desarrollar de conformidad con su instrumento constitutivo actual. | UN | ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن. |
Mi delegación entiende que los Estados Miembros pueden ejercer su derecho a contestar dos veces por cada tema del programa, y no dos veces por sesión. | UN | ويفهم وفدي أن الدول اﻷعضاء يمكن أن تمارس حق الرد مرتين بالنسبة لكل بند من جدول اﻷعمال، وليس مرتين في كل جلسة. |
Mi delegación entiende la necesidad de adoptar medidas más pragmáticas sobre el terreno para integrar los componentes de derechos humanos. | UN | ويفهم وفد بلادي الحاجة إلى المزيد من الأعمال الواقعية على مستوى الميدان بغية إدماج عناصر حقوق الإنسان. |
La mayoría del pueblo paraguayo comprende que los pasos que hemos dado en esa dirección histórica tienen que tener continuidad y deben ser irreversibles. | UN | ويفهم معظم سكان باراغواي أن الخطوات التاريخية التي اتخذناها في ذلك الاتجاه يجب أن تستمر ويصبح الرجوع عنها غير ممكن. |
Algunos entienden que esta cuestión se refiere al gasto en sueldos y prestaciones de los funcionarios y las funcionarias. | UN | ويفهم البعض هذا على أنه يشير إلى المصروفات الخاصة بمرتبات واستحقاقات الموظفين من الرجال والنساء على السواء. |
tiene entendido que ya se ha comenzado a hacerlo y estima que la práctica debería institucionalizarse. | UN | ويفهم المجلس أن هذه الممارسة جارية بالفعل ولكنه يرى ضرورة ﻷن تنفذ روتينيا. |
Se entiende que esta disposición se extiende a los actos de violación y abuso sexual. | UN | ويفهم من هذا النص أنه يشمل أفعال الاغتصاب والامتهان الجنسي. |
Mi delegación entiende que este proyecto de resolución no es el producto de la coordinación, de las opiniones de estos dos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويفهم وفد بلدي أن مشروع القرار هذا ليس حصيلة تنسيق لﻵراء مع هاتين الدولتين الحائزتين لﻷسلحة النووية. |
La delegación del orador entiende que la Secretaría habrá de atenerse al mandato impartido por los Estados Miembros y de seguir todas las normas y reglamentaciones aprobadas. | UN | ويفهم وفده أن اﻷمانة العامة ستلتزم بالولاية التي منحتها الدول اﻷعضاء وستعمل وفق القواعد واﻷنظمة المقررة. |
Mi delegación entiende que cada Estado Miembro puede ejercer su derecho a contestar dos veces por cada tema del programa, y no dos veces por sesión. | UN | ويفهم وفدي أن كل دولة عضو يمكن أن تمارس حقها في الرد مرتين بالنسبة لكل بند، وليس مرتين في كل جلسة. |
Mi delegación entiende la preocupación de la Presidencia y la regla de que sobre los agrupamientos se debe hacer una sola intervención al inicio de su examen y no cada vez que se examinan. | UN | ووفدي يفهم شاغل الرئيس ويفهم القواعد المتصلة بالمجموعات. ونعلم أنه يجب أن يكون هناك بيان واحـد في بدايــة المناقشــة. |
El Grupo de Expertos entiende que se han tomado medidas de ese tipo en dos casos. | UN | ويفهم فريق الخبراء أن مثل هذه الترتيبات قد اتخذت بالفعل في حالتين. |
El Grupo de Expertos entiende que el Grupo Asesor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia también está examinando este tema. | UN | ويفهم فريق الخبراء أن الهيئة الاستشارية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تدرس هذا الموضوع أيضا. |
Mi delegación entiende que usted ya ha informado a este órgano de que se necesitan tres oradores que se expresen a favor de la inclusión del tema y otros tres que lo hagan en sentido contrario. | UN | ويفهم وفدي أنكم، سيدي، قد أبلغتم هذه الهيئة بأننا نحتاج إلى ثلاثة متكلمين ﻹدراج البند وثلاثة معترضين. |
Mi delegación comprende plenamente las razones por las cuales el Secretario General ha estimado oportuno adoptar distintas medidas para reducir costos. | UN | ويفهم وفدي فهما كاملا السبب الذي جعل اﻷمين العام مضطرا إلى اتخاذ مختلف التدابير للتقليل من التكاليف. |
Mi delegación comprende muy bien la renuencia que se ha mostrado ante la posibilidad de hacer una excepción humanitaria de alcance demasiado amplio. | UN | ويفهم وفدي جيدا التردد إزاء إدراج شرط استثنائي إنساني واسع النطاق. |
Los Inspectores entienden que eso se debe a que el mandato actual se basa principalmente en los resultados del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | ويفهم المفتشان أن ذلك راجع إلى أن الاختصاصات الراهنة استندت إلى محصلات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Los Inspectores entienden que eso se debe a que el mandato actual se basa principalmente en los resultados del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | ويفهم المفتشان أن ذلك راجع إلى أن الاختصاصات الراهنة استندت إلى محصلات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
El Grupo tiene entendido que el Comité ha solicitado información de las autoridades de Côte d’Ivoire al respecto. | UN | ويفهم الفريق أن اللجنة قد طلبت تأكيدا من السلطات الإيفوارية في هذا الصدد. |
Los rusos comprenden perfectamente bien el dolor y el sufrimiento de esos pueblos en numerosos lugares en todo el mundo, cuyos integrantes se convierten en rehenes y caen víctimas de la amenaza de las minas. | UN | ويفهم الروس تماما ألم ومعاناة الناس الذين يصبحون رهائن ويسقطون ضحايا لﻷلغام في مواقع عديدة في جميع أنحاء العالم. |
esto sugiere que el Estado quizás tenga que imprimir papel moneda, con lo que alimentaría la inflación. | UN | ويفهم من ذلك أنه قد يتعين على الدولة أن تطبع أوراقا نقدية مما سيؤدي إلى استفحال التضخم. |
El Grupo de Expertos interpreta que esto supone conferir a los Tribunales autoridad para determinar el alcance y el grado de su supervisión. | UN | ويفهم فريق الخبراء ذلك على أنه منح المحكمتين الدوليتين لسلطة تحديد نطاق إشرافهم ودرجته. |
De estos datos se desprende que los recursos internos son efectivos y eficaces. | UN | ويفهم من هذه المعلومات أن سبل الانتصاف المحلية فعالة وناجعة. |
queda entendido también que el Fondo será responsable de la formulación definitiva de los proyectos. | UN | ويفهم أيضا أن الصندوق سوف يتولى المسؤولية عن الصياغة النهائية للمشاريع. |
Sin duda, un prefecto, un senador alguien que conozca la ciudad y entienda su política... | Open Subtitles | لكن بالتأكيد حاكم، عضو بالمجلس شخص يعرف المدينة ويفهم السياسة |
Demuestra que los computadores pueden escuchar y comprender. | TED | فهي تظهر قدرة الكمبيوتر على أن يسمع ويفهم |