"ويفيد المصدر بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la fuente informa de que
        
    • la fuente señala que
        
    • la fuente afirma que
        
    • la fuente indica que
        
    • la fuente informa que
        
    • la fuente sostiene que
        
    • se informa que
        
    • la fuente declara que
        
    • la fuente precisa que
        
    • informa la fuente que
        
    • la fuente observa que
        
    • la fuente comunica que
        
    la fuente informa de que, a lo largo del juicio, el presidente del tribunal denegó todas las solicitudes formuladas por los acusados. UN ويفيد المصدر بأن القاضي الرئيس قد رفض أثناء المداولات كل طلبٍ تقدم به المدعى عليهم.
    la fuente informa de que tras una serie de protestas en la prisión de Sednaya en 2008 en las que las fuerzas de seguridad presuntamente mataron a varios presos, la familia del Sr. Shamoun volvió a quedar sin información sobre su suerte o paradero. UN ويفيد المصدر بأن احتجاجات ثارت في سجن صيدنايا في عام 2008، يزعم أن قوات الأمن السورية قتلت عدداً من السجناء على إثرها، وأنّ أسرة السيد شمعون لم تردها مرة أخرى أي أخبار عن مصيره أو مكان وجوده.
    la fuente señala que esos estudiantes fueron expulsados de sus universidades por haberse negado a pagar los derechos de matrícula. UN ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية.
    la fuente afirma que el juicio se celebró a puerta cerrada sin presencia de público, incluidos observadores externos y activistas. UN ويفيد المصدر بأن المحاكمة كانت مغلقة للجمهور، بما في ذلك للمراقبين والناشطين الخارجيين.
    la fuente indica que la prisión provisional impuesta a Sr. Bialatski durante la investigación constituye una violación de las normas antes mencionadas. UN ويفيد المصدر بأن وضع السيد بيالاتسكي رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة التحقيق الأولي انتهاك للمعايير المذكورة أعلاه.
    7. la fuente informa que el Sr. Soltani está encarcelado en la prisión de Evin. UN 7- ويفيد المصدر بأن السيد سلطاني احتجز في سجن إيفين.
    la fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    la fuente informa de que como consecuencia de este trato y del trauma psicológico resultante, el Sr. Ganesharatnam es incapaz de recordar fechas o momentos específicos de los interrogatorios a que fue sometido. UN ويفيد المصدر بأن تعرض السيد غانيشاراتنام لهذه المعاملة وإصابته بصدمة نفسية جراء ذلك جعله غير قادر على تذكر تواريخ وأوقات جلسات الاستجواب التي خضع لها على وجه التحديد.
    la fuente informa de que el acceso a la asistencia letrada queda ampliamente a discreción de la policía. UN ويفيد المصدر بأن مسألة الاستعانة بالمحامين غالباً ما تترك لتقدير الشرطة.
    la fuente informa de que Chen Kegui utilizó un cuchillo de cocina para defenderse e hirió levemente a Zhang Jian y a otros dos intrusos. UN ويفيد المصدر بأن تشين كيغوي استعمل سكيناً للدفاع عن نفسه وأصاب بشكل طفيف زهانغ جيان ومقتحمَين آخرَين.
    5. la fuente informa de que el Sr. Tohti ha criticado abiertamente las políticas del Gobierno chino respecto de la etnia uigur. UN 5- ويفيد المصدر بأن السيد توهتي كان ينتقد بشكل صريح سياسات الحكومة الصينية إزاء المنتمين إلى جماعة أوغور الإثنية.
    la fuente señala que, según las autoridades, la manifestación contravenía los principios del islam. UN ويفيد المصدر بأن السلطات أعلنت أن التظاهرة تخالف مبادئ الإسلام.
    la fuente señala que la Sra. Imin realizó esas llamadas telefónicas simplemente para informar a su esposo acerca de la manifestación. UN ويفيد المصدر بأن الغرض من تلك المكالمات الهاتفية كان ببساطة إعلام زوجها بالمظاهرة.
    la fuente señala que la pena ha quedado reducida a cinco años de cárcel. UN ويفيد المصدر بأن هذا الحكم خفف إلى خمس سنوات.
    la fuente afirma que si las autoridades tuvieran pruebas para justificar la detención administrativa del Sr. Musa, este habría podido ser acusado en virtud de órdenes militares y juzgado en un tribunal militar. UN ويفيد المصدر بأن السلطات، لو كان لديها دليل يبرر احتجاز السيد موسى إدارياً، لكان من الممكن أن توجه إليه تهماً بموجب الأوامر العسكرية وأن تحاكمه أمام محكمة عسكرية.
    la fuente afirma que la limitación de la libertad de expresión del Sr. Nega no perseguía ningún propósito adecuado ni era necesaria. UN ويفيد المصدر بأن القيود التي فرضت على حق السيد نيغا في ممارسة حرية التعبير لم تكن لغرض صحيح وليست ضرورية.
    la fuente indica que su detención tuvo lugar por orden del Tribunal de Seguridad Nacional. UN ويفيد المصدر بأن محكمة أمن الدولة هي التي أمرت باحتجازه.
    la fuente indica que otros muchos hombres de la etnia kachin que vivían en campamentos para desplazados internos también fueron detenidos ese mismo día. UN ويفيد المصدر بأن العديد من الرجال الكاشين الذين كانوا يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً أُلقي عليهم القبض في اليوم نفسه.
    7. la fuente informa que el 11 de marzo de 2005 el Tribunal Popular Intermedio del municipio de Changsha, provincia de Hunan, enjuició a Shi Tao en secreto. UN 7- ويفيد المصدر بأن محكمة الشعب المتوسطة لبلدية تشانغشا، بإقليم هونان، قد حاكمت السيد شي تاو سراً في 11 آذار/مارس 2005.
    la fuente sostiene que la privación de libertad del Sr. Khan podría considerarse arbitraria. UN ويفيد المصدر بأن سلب السيد خان حريته يمكن أن يعتبر تعسفياً.
    12. se informa que el principal testigo contra Tóásó sería Ignacio Villa Vargas. UN 12- ويفيد المصدر بأن الشاهد الرئيسي ضد السيد تواسو هو السيد إغناثيو بيّا بارغاس.
    9. la fuente declara que el Sr. Sannikov se vio sometido a condiciones muy duras en el centro de prisión preventiva de la KGB en Minsk. UN 9- ويفيد المصدر بأن السيد سنّيكوف تعرض لظروف قاسية في مركز احتجاز مباحث أمن الدولة السابق للمحاكمة في مينسك.
    la fuente precisa que las denuncias presentadas contra Hosni eran de carácter civil y no justificaban una prisión preventiva. UN ويفيد المصدر بأن الشكاوى المقدمة ضد حسني مدنية الطابع ولا تبرر احتجازه.
    11. informa la fuente que el Ministerio Público no solamente no participó en la operación de arresto de esta persona, sino que posteriormente ha procedido a destruir los supuestos indicios incriminatorios que tendría contra ella. UN 11- ويفيد المصدر بأن النيابة العامة لم تحجم عن المشاركة في عملية إلقاء القبض على هذا الشخص فحسب، بل قامت أيضاً بتدمير ما ادُّعي أنها أدلة إدانته.
    la fuente observa que las negociaciones entre el Reino Unido y la República Democrática del Congo acerca de un memorando de entendimiento sobre la expulsión de ciudadanos congoleños están en curso desde hace años sin éxito. UN ويفيد المصدر بأن المفاوضات بين المملكة المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مذكرة تفاهم بخصوص طرد المواطنين الكونغوليين مستمرة منذ أعوام دون أن تفضي إلى نتيجة.
    5. la fuente comunica que el Sr. Abdolfattah Soltani es ciudadano de la República Islámica del Irán y vive en Teherán. UN 5- ويفيد المصدر بأن السيد عبد الفتاح سلطاني مواطن إيراني مقيم في طهران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus