se estima que se disparan ocho o nueve cohetes por día. G. Asesinatos selectivos | UN | ويقدَّر أن عدد الصواريخ التي تُطلَق يومياً يتراوح بين ثمانية وتسعة صواريخ. |
se estima que más de 7 millones de personas están refugiadas o desplazadas en África. | UN | ويقدَّر أن أفريقيا تضم ما يزيد على 7 ملايين شخص بين لاجئين ومشردين داخليا. |
se estima que unos 50.000 estudiantes se incorporarán en el mercado laboral durante el Noveno plan quinquenal y esta cifra aumentará a 100.000 hacia el año 2010. | UN | ويقدَّر أن نحو 000 50 من الطلاب سوف يدخلون سوق العمل في الخطة التاسعة مع زيادة هذا العدد إلى 000 100 بحلول سنة 2010. |
se calcula que uno de cada cinco abortos fue seguido de complicaciones. | UN | ويقدَّر أن حالة من كل خمس حالات اجهاض كانت تتبعها تعقيدات. |
Se han hecho avances en cuanto al establecimiento de indicadores y se calcula que en la actualidad 74 países en que se ejecutan programas cuentan ya con mecanismos de vigilancia o los están preparando. | UN | وقد أُحرز تقدم في وضع مؤشرات، ويقدَّر أن عدد البلدان التي تنفـَّـذ فيها البرامج والتي يوجـد لديها حاليا آليات رصد، أو هي بصدد إنشاء هذه الآليات، هو 74 بلدا. |
se estima que el embalse de Sardar Sarovar permitirá el riego de 1,8 millones de ha de tierra sólo en Gujarat. | UN | ويقدَّر أن يمكّن مشروع ساردار سارونار من ريّ 1.8 مليون هكتار من الأراضي في ولاية غوجارات بمفردها. |
se estima que la industria ambiental ha crecido en más del 14% entre 1996 y 2000. | UN | ويقدَّر أن تكون الصناعة البيئية قد نمت بنسبة تزيد عن 14 في المائة بين عام 1996 وعام 2000. |
se estima que por lo menos 300.000 niños soldados han participado en conflictos armados. | UN | ويقدَّر أن 000 300 طفل جندي على الأقل قد شاركوا في الصراعات المسلحة. |
se estima que conjuntamente estos Estados Partes poseen más de 10,2 millones de minas antipersonal. | UN | ويقدَّر أن هذه الدول الأطراف مجتمعةً لديها ما يزيد على 10.2 ملايين من الألغام المضادة للأفراد. |
se estima que más del 90% de las mujeres que forman parte de la población activa de la India trabajan en el sector no estructurado. | UN | ويقدَّر أن أكثر من 90 في المائة من اليد العاملة النسائية في الهند توجد في القطاع غير المنظَّم. |
se estima que esa tasa es 2 a 5 veces superior a la tasa de la respectiva población general, y ha llegado a ser hasta 50 veces superior durante el despliegue en una zona de conflicto. | UN | ويقدَّر أن هذا المعدل أعلى من معدل الإصابة بين عموم السكان بما يتراوح بين مثلَين وخمسة أمثال، وأصبح معروفاً أنه يصل أحيانا إلى 50 مِثلاً أثناء نشر قوات في منطقة نـزاع. |
se estima que se disparan ocho o nueve cohetes por día. | UN | ويقدَّر أن عدد الصواريخ التي تُطلَق يومياً يتراوح بين ثمانية وتسعة صواريخ. |
se estima que los juicios de los dos acusados llegados recientemente terminarán a comienzos de 2010. | UN | ويقدَّر أن تنتهي محاكمة المتهمين المتأخرين في أوائل عام 2010. |
se estima que el 20% de este aumento guarda relación con el crecimiento demográfico. | UN | ويقدَّر أن 20 في المائة من تلك الزيادة تتعلق بنمو السكان. |
se estima que esa tasa es 2 a 5 veces superior a la tasa de la respectiva población general, y ha llegado a ser hasta 50 veces superior durante el despliegue en una zona de conflicto. | UN | ويقدَّر أن هذا المعدل أعلى من معدل الإصابة بين عموم السكان بما يتراوح بين مثلَين وخمسة أمثال، وأصبح معروفاً أنه يصل أحيانا إلى 50 مِثلاً أثناء نشر قوات في منطقة نـزاع. |
se estima que en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico los volúmenes de desechos sólidos municipales se han duplicado en años recientes. | UN | ويقدَّر أن كميات النفايات الصلبة الحضرية قد تضاعفت في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ خلال الأعوام الأخيرة. |
Si se adopta multilateralmente un programa de visados temporales de trabajo, se calcula que se producirían beneficios de 200.000 millones de dólares. | UN | ويقدَّر أن تبلغ المكاسب 200 بليون دولار إذا اعتمد مشروع إصدار تأشيرة عمل مؤقتة على صعيد متعدد الأطراف. |
se calcula que la tercera parte de unos 100.000 refugiados y desplazados internos han abandonado sus hogares a causa del bandolerismo organizado, más que por el conflicto político entre el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | ويقدَّر أن فرار زهاء الثلث من أصل حوالي 000 100 لاجئ ومشرد داخليا فروا من مساكنهم كان بسبب أعمال اللصوصية المنظمة أكثر منه بسبب النزاع السياسي بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
se calcula que llevó en promedio 4,3 días a la Oficina responder a solicitudes de asesoramiento. | UN | ويقدَّر أن استجابة المكتب لطلبات المشورة قد استغرقت، في المتوسط، 4.3 يوم. |
se calcula que podrían evitarse más del 90% de todos los casos de muerte materna. | UN | ويقدَّر أن ما يصل إلى 90 في المائة من جميع وفيات الأمهات يمكن اتقاؤه. |
se calcula que más de las dos terceras partes de la población urbana mundial vive en ciudades, en las que la desigualdad en los ingresos ha aumentado desde los años ochenta. | UN | ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي. |
138. No obstante estas dificultades, la economía nacional ha venido mejorando año tras año durante la presente administración, estimándose que al terminar 2004 se habrá alcanzado un crecimiento del Producto Interno Bruto de 4%. | UN | 138- ورغم هذه الصعوبات أخذ الاقتصاد يتحسَّن سنة بعد سنة في ظل الإدارة الحالية. ويقدَّر أن معدل النمو في الناتج المحلي الإجمالي سيصل إلى 4 في المائة بنهاية عام 2004. |