"ويقر مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Consejo de Seguridad reconoce
        
    • el Consejo de Seguridad toma nota
        
    • Consejo de Seguridad reconoce el
        
    A este respecto, el Consejo de Seguridad reconoce que las reuniones y mecanismos establecidos en su resolución 1353 sirven para facilitar las consultas. UN ويقر مجلس الأمن في هذا الصدد بأن الاجتماعات والآليات المنشأة بموجب قراره 1353 تيسِّر عملية المشاورات.
    el Consejo de Seguridad reconoce también las medidas adoptadas para hacer frente a las urgentes necesidades humanitarias de los desplazados por el conflicto actual. UN ' ' ويقر مجلس الأمن أيضا بالخطوات التي اتُّخذت لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للنازحين بسبب النزاع الدائر.
    el Consejo de Seguridad reconoce las funciones y contribuciones decisivas de las mujeres en el ámbito de la consolidación de la paz. UN " ويقر مجلس الأمن بالدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة وبمساهمتها في توطيد السلام.
    el Consejo de Seguridad reconoce que el establecimiento de un sector de la seguridad eficaz, profesional y responsable es uno de los elementos necesarios para sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenible. UN ويقر مجلس الأمن بأن إنشاء قطاع للأمن يتسم بالفعالية والكفاءة المهنية ويخضع للمساءلة هو أحد العناصر الضرورية لوضع الأساس للسلام والتنمية المستدامة.
    el Consejo de Seguridad reconoce también los progresos realizados por el Tribunal Especial hacia la conclusión de su labor. UN " ويقر مجلس الأمن أيضا بما أحرزته المحكمة الخاصة من تقدم في سبيل إنجاز ولايتها.
    el Consejo de Seguridad reconoce la importancia de fortalecer la cooperación con la Organización de Cooperación Islámica en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN " ويقر مجلس الأمن بأهمية تعزيز التعاون مع منظمة التعاون الإسلامي في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    el Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de un seguimiento y una presentación de informes sistemáticos sobre los avances realizados en la protección de los civiles en los conflictos armados. UN " ويقر مجلس الأمن بضرورة انتظام رصد التقدم المحرز في مجال حماية المدنيين في النزاعات المسلحة وتقديم تقارير عنه.
    el Consejo de Seguridad reconoce que es fundamental contar con recursos suficientes y sostenidos para los esfuerzos de protección de los niños afectados por conflictos armados, especialmente para la aplicación oportuna de los planes de acción. UN " ويقر مجلس الأمن بأن الاستمرار في توفير الموارد الكافية ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجهود حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، ولا سيما تنفيذ خطط العمل في الوقت المناسب.
    el Consejo de Seguridad reconoce el gran valor que demuestran las fuerzas de seguridad del Iraq, la policía local y las tribus de la provincia de Al-Anbar, que combaten para derrotar al Estado Islámico del Iraq y el Levante en sus ciudades. UN ويقر مجلس الأمن بأن قوات الأمن العراقية والشرطة المحلية وزعماء العشائر في محافظة الأنبار يظهرون قدراً كبيراً من الشجاعة في قتالهم لدحر تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام عن مدنهم.
    el Consejo de Seguridad reconoce las importantes medidas adoptadas por el Gobierno de Malí, incluso el nombramiento de un Coordinador para los Casos de Ébola, para encabezar una respuesta a nivel de todo el Gobierno. UN ويقر مجلس الأمن بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة مالي، بما في ذلك تعيين منسق الشؤون المتصلة بحالات إيبولا ليتولى قيادة جهود التصدي المبذولة على صعيد الحكومة ككل.
    el Consejo de Seguridad reconoce la importancia de un planteamiento amplio, coherente y orientado a la acción, incluida la planificación temprana, de la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. UN " ويقر مجلس الأمن بأهمية اتباع نهج شامل متسق عملي المنحى، بما في ذلك خلال مرحلـة التخطيط المبكّر، لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    el Consejo de Seguridad reconoce y acoge con satisfacción los papeles desempeñados, y las contribuciones hechas por mujeres en tanto que mediadoras, educadoras, constructoras de la paz, consolidadoras de la paz y abogadas de la paz, así como su contribución activa a las actividades de reconciliación y a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. UN " ويقر مجلس الأمن ويقابل بالترحيب بأدوار ومساهمات النساء كوسيطات ومربيات وصانعات للسلام وبناة له ومدافعات عنه، وبمساهمتهن الفعالة في جهود المصالحة وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    el Consejo de Seguridad reconoce que esos entendimientos, junto con otros acontecimientos positivos recientes, constituyen un paso fundamental hacia el restablecimiento de la confianza entre las dos partes y brindan una importante oportunidad de fomentar un nuevo espíritu de cooperación y promover un entorno propicio para el logro de la paz y la coexistencia en la región. UN ' ' ويقر مجلس الأمن بهذه التفاهمات التي تعتبر، إلى جانب التطورات الإيجابية الأخرى التي وقعت في الآونة الأخيرة، خطوات رئيسية نحو استعادة الثقة بين الطرفين وفرصة جوهرية تتيح تعزيز روح جديدة للتعاون وتشجيع مناخ يفضي إلى إرساء السلام والتعايش في المنطقة.
    el Consejo de Seguridad reconoce la labor del Representante Especial del Secretario General, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Comité Internacional de Asesoramiento y los Estados Miembros en apoyo del Congreso de Reconciliación Nacional e insta a los Estados Miembros y a los asociados a seguir aportando apoyo técnico y financiero. UN ويقر مجلس الأمن بالأعمال التي يضطلع بها الممثل الخاص للأمين العام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاستشارية الدولية والدول الأعضاء لدعم مؤتمر المصالحة الوطنية، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الإسهام في ذلك بالدعم التقني والمالي المستمر.
    el Consejo de Seguridad reconoce además los progresos efectuados por el Tribunal Especial en su estrategia de conclusión (S/2007/338). UN ويقر مجلس الأمن أيضا بالتقدم الذي أحرزته المحكمة في تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز (S/2007/338).
    el Consejo de Seguridad reconoce que las organizaciones regionales se encuentran en situación privilegiada para comprender las causas profundas de muchos conflictos en su ámbito inmediato y de influir en la prevención o el arreglo de éstos merced a su conocimiento de la región. UN " ويقر مجلس الأمن بأن المنظمات الإقليمية في وضع يمكنها من فهم الأسباب الجذرية الكامنة وراء العديد من الصراعات القريبة منها ومن التأثير بما يفضي إلى منع نشوبها أو حلها، نظرا لمعرفتها بالمنطقة.
    el Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de establecer un mecanismo específico para el desempeño de diversas funciones esenciales de los Tribunales, incluido el enjuiciamiento de fugitivos de rango superior, después de la clausura de los Tribunales. UN " ويقر مجلس الأمن بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من الوظائف الأساسية المنوطة بالمحكمتين، بما في ذلك محاكمة الهاربين من ذوي الرتب الرفيعة، عقب إغلاق المحكمتين.
    el Consejo de Seguridad reconoce la necesidad urgente de aumentar el número disponible de países que aportan contingentes y fuerzas de policía, y acoge con beneplácito las gestiones realizadas por los Estados Miembros para coordinar la asistencia bilateral a esos países. UN " ويقر مجلس الأمن بالحاجة الماسة إلى زيادة عدد البلدان المستعدة للمساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، ويرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تنسيق المساعدة الثنائية المقدمة لها.
    el Consejo de Seguridad reconoce la importante contribución de la sociedad civil y de otras partes interesadas en la lucha contra el tráfico de drogas desde una perspectiva amplia. UN " ويقر مجلس الأمن أيضا بالإسهام المهم الذي يقدمه المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في التصدي للاتجار بالمخدرات على نحو شامل.
    el Consejo de Seguridad toma nota de que las partes han prorrogado la cesación del fuego por un nuevo período de tres meses hasta el 26 de mayo de 1996. UN " ويقر مجلس اﻷمن بقيام الطرفين بتمديد وقف إطلاق النار لمدة ثلاثة أشهر أخرى حتى ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus